< Dhuteronomi 14 >
1 Imi muri vana vaJehovha Mwari wenyu. Musazvicheka kana kuzviveura pamberi pomusoro muchiitira vakafa,
You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 nokuti muri rudzi rutsvene kuna Jehovha Mwari wenyu. Jehovha akakutsaurai kubva pakati pendudzi dzose dziri panyika kuti muve rudzi rwake runokosha.
For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
3 Musadya chinhu chipi zvacho chinonyangadza.
You shall not eat any abominable thing.
4 Idzi ndidzo mhuka dzamungadya: mombe, hwai, mbudzi,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 nondo, mhara, mhembwe, ngururu, mharapara, nyati nehwai yomugomo.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
6 Mungadya henyu mhuka ipi neipi ina mahwanda akaparadzana kuita maviri uye inodzeya.
Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, amongst the animals, you may eat.
7 Zvisinei, pane idzo dzinodzeya kana dzina mahwanda akaparadzana, mahwanda akanyatsoparadzana, hamufaniri kudya ngamera, tsuro kana mbira. Kunyange zvazvo dzichidzeya hadzina mahwanda akaparadzana; hadzina kuchena kwamuri.
Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
8 Nguruvewo haina kuchena; kunyange zvayo ina mahwanda akaparadzana, haidzeyi. Hamufaniri kudya nyama yadzo kana kubata zvitunha zvadzo.
The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
9 Pazvipuka zvose zvinogara mumvura, mungadya henyu zvose zvine zvimbi namakwande.
These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
10 Asi chipi nechipi zvacho chisina zvimbi namakwande hamufaniri kudya; nokuti hachina kuchena.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
11 Mungadya henyu shiri ipi neipi yakachena.
Of all clean birds you may eat.
12 Asi dzamusingafaniri kudya ndeidzi: gondo, gora, gora dema,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 njerere tsvuku, njerere nhema, rukodzi namarudzi arwo,
the red kite, the falcon, the kite of any kind,
14 gunguo namarudzi aro ose,
every raven of any kind,
15 zizi renyanga, kazizimbori, shiri yegungwa, namarudzi ose eruvangu,
the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
16 zizi duku, zizi guru, zizi jena,
the little owl, the great owl, the horned owl,
17 zizi romurenje, hukurwizi nekanyururahove,
the pelican, the vulture, the cormorant,
18 neshuramurove namarudzi ose ekondo, nemhupupu uye nechiremwaremwa.
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
19 Zvipuka zvose zvina mapapiro zvinokambaira hazvina kuchena kwamuri; hamufaniri kuzvidya.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
20 Asi zvipuka zvose zvina mapapiro zvakachena mungadya henyu.
Of all clean birds you may eat.
21 Musadya chii zvacho chamunoona chakafa. Mungapa zvenyu kumutorwa agere mune rimwe ramaguta enyu, uye angadya zvake kana kuti mungatengesera zvenyu kumutorwa. Asi imi muri rudzi rutsvene kuna Jehovha Mwari wenyu. Musabika mbudzana mumukaka wamai vayo.
You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living amongst you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
22 Chenjera kuti utsaure chegumi chezvinhu zvose zvaunokohwa muminda yako gore negore.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
23 Udye chegumi chezviyo, newaini itsva namafuta uye nezvibereko zvokutanga zvemombe dzako nezvamakwai ako pamberi paJehovha Mwari wako panzvimbo yaachasarudza kuti Zita rake rigarepo, kuitira kuti udzidze kutya Jehovha Mwari wako nguva dzose.
You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
24 Asi kana nzvimbo yacho iri kure uye waropafadzwa naJehovha Mwari wako, uye usingagoni kutakura chegumi chako (nokuti nzvimbo ichasarudzwa naJehovha kuti Zita rake rigarepo iri kure),
If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,
25 ipapo unofanira kutsinhanisa chegumi chako nesirivha, ugotora sirivha ugoenda nayo kunzvimbo ichasarudzwa naJehovha Mwari wako.
then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
26 Shandisa sirivha yacho kutenga zvaungada, zvakadai sezvizvi: mombe, makwai, waini kana zvimwe zvokunwa zvinobata, kana chinhu chipi zvacho chaunoda. Ipapo iwe neimba yako muchadya pamberi paJehovha Mwari wenyu mugofara.
You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 Uye musazokanganwa vaRevhi vagere mumaguta enyu, nokuti havana mugove kana nhaka yavowo.
You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
28 Panopera makore matatu oga oga, munofanira kuuya nezvegumi zvegore iroro uye mugozvichengetera mumaguta enyu,
At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
29 kuitira kuti vaRevhi (avo vasina mugove kana nhaka yavowo) uye nomweni, nherera nechirikadzi vanogara mumaguta enyu, vauye vagodya vachiguta, uye kuitira kuti Jehovha Mwari wenyu akuropafadzei pamabasa ose amaoko enyu.
The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living amongst you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.