< Dhuteronomi 14 >

1 Imi muri vana vaJehovha Mwari wenyu. Musazvicheka kana kuzviveura pamberi pomusoro muchiitira vakafa,
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 nokuti muri rudzi rutsvene kuna Jehovha Mwari wenyu. Jehovha akakutsaurai kubva pakati pendudzi dzose dziri panyika kuti muve rudzi rwake runokosha.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
3 Musadya chinhu chipi zvacho chinonyangadza.
“凡可憎的物都不可吃。
4 Idzi ndidzo mhuka dzamungadya: mombe, hwai, mbudzi,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 nondo, mhara, mhembwe, ngururu, mharapara, nyati nehwai yomugomo.
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 Mungadya henyu mhuka ipi neipi ina mahwanda akaparadzana kuita maviri uye inodzeya.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 Zvisinei, pane idzo dzinodzeya kana dzina mahwanda akaparadzana, mahwanda akanyatsoparadzana, hamufaniri kudya ngamera, tsuro kana mbira. Kunyange zvazvo dzichidzeya hadzina mahwanda akaparadzana; hadzina kuchena kwamuri.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 Nguruvewo haina kuchena; kunyange zvayo ina mahwanda akaparadzana, haidzeyi. Hamufaniri kudya nyama yadzo kana kubata zvitunha zvadzo.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 Pazvipuka zvose zvinogara mumvura, mungadya henyu zvose zvine zvimbi namakwande.
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 Asi chipi nechipi zvacho chisina zvimbi namakwande hamufaniri kudya; nokuti hachina kuchena.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 Mungadya henyu shiri ipi neipi yakachena.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 Asi dzamusingafaniri kudya ndeidzi: gondo, gora, gora dema,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 njerere tsvuku, njerere nhema, rukodzi namarudzi arwo,
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 gunguo namarudzi aro ose,
乌鸦与其类,
15 zizi renyanga, kazizimbori, shiri yegungwa, namarudzi ose eruvangu,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 zizi duku, zizi guru, zizi jena,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 zizi romurenje, hukurwizi nekanyururahove,
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 neshuramurove namarudzi ose ekondo, nemhupupu uye nechiremwaremwa.
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 Zvipuka zvose zvina mapapiro zvinokambaira hazvina kuchena kwamuri; hamufaniri kuzvidya.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 Asi zvipuka zvose zvina mapapiro zvakachena mungadya henyu.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 Musadya chii zvacho chamunoona chakafa. Mungapa zvenyu kumutorwa agere mune rimwe ramaguta enyu, uye angadya zvake kana kuti mungatengesera zvenyu kumutorwa. Asi imi muri rudzi rutsvene kuna Jehovha Mwari wenyu. Musabika mbudzana mumukaka wamai vayo.
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 Chenjera kuti utsaure chegumi chezvinhu zvose zvaunokohwa muminda yako gore negore.
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Udye chegumi chezviyo, newaini itsva namafuta uye nezvibereko zvokutanga zvemombe dzako nezvamakwai ako pamberi paJehovha Mwari wako panzvimbo yaachasarudza kuti Zita rake rigarepo, kuitira kuti udzidze kutya Jehovha Mwari wako nguva dzose.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 Asi kana nzvimbo yacho iri kure uye waropafadzwa naJehovha Mwari wako, uye usingagoni kutakura chegumi chako (nokuti nzvimbo ichasarudzwa naJehovha kuti Zita rake rigarepo iri kure),
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 ipapo unofanira kutsinhanisa chegumi chako nesirivha, ugotora sirivha ugoenda nayo kunzvimbo ichasarudzwa naJehovha Mwari wako.
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 Shandisa sirivha yacho kutenga zvaungada, zvakadai sezvizvi: mombe, makwai, waini kana zvimwe zvokunwa zvinobata, kana chinhu chipi zvacho chaunoda. Ipapo iwe neimba yako muchadya pamberi paJehovha Mwari wenyu mugofara.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 Uye musazokanganwa vaRevhi vagere mumaguta enyu, nokuti havana mugove kana nhaka yavowo.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 Panopera makore matatu oga oga, munofanira kuuya nezvegumi zvegore iroro uye mugozvichengetera mumaguta enyu,
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 kuitira kuti vaRevhi (avo vasina mugove kana nhaka yavowo) uye nomweni, nherera nechirikadzi vanogara mumaguta enyu, vauye vagodya vachiguta, uye kuitira kuti Jehovha Mwari wenyu akuropafadzei pamabasa ose amaoko enyu.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”

< Dhuteronomi 14 >