< Dhuteronomi 14 >

1 Imi muri vana vaJehovha Mwari wenyu. Musazvicheka kana kuzviveura pamberi pomusoro muchiitira vakafa,
你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
2 nokuti muri rudzi rutsvene kuna Jehovha Mwari wenyu. Jehovha akakutsaurai kubva pakati pendudzi dzose dziri panyika kuti muve rudzi rwake runokosha.
因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
3 Musadya chinhu chipi zvacho chinonyangadza.
凡是可憎惡之物,你不可吃。
4 Idzi ndidzo mhuka dzamungadya: mombe, hwai, mbudzi,
你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
5 nondo, mhara, mhembwe, ngururu, mharapara, nyati nehwai yomugomo.
鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
6 Mungadya henyu mhuka ipi neipi ina mahwanda akaparadzana kuita maviri uye inodzeya.
走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
7 Zvisinei, pane idzo dzinodzeya kana dzina mahwanda akaparadzana, mahwanda akanyatsoparadzana, hamufaniri kudya ngamera, tsuro kana mbira. Kunyange zvazvo dzichidzeya hadzina mahwanda akaparadzana; hadzina kuchena kwamuri.
但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
8 Nguruvewo haina kuchena; kunyange zvayo ina mahwanda akaparadzana, haidzeyi. Hamufaniri kudya nyama yadzo kana kubata zvitunha zvadzo.
至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
9 Pazvipuka zvose zvinogara mumvura, mungadya henyu zvose zvine zvimbi namakwande.
水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
10 Asi chipi nechipi zvacho chisina zvimbi namakwande hamufaniri kudya; nokuti hachina kuchena.
凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
11 Mungadya henyu shiri ipi neipi yakachena.
凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
12 Asi dzamusingafaniri kudya ndeidzi: gondo, gora, gora dema,
飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
13 njerere tsvuku, njerere nhema, rukodzi namarudzi arwo,
鳶隼、鵰類,
14 gunguo namarudzi aro ose,
凡烏鴉之類,
15 zizi renyanga, kazizimbori, shiri yegungwa, namarudzi ose eruvangu,
駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
16 zizi duku, zizi guru, zizi jena,
小梟、鴟梟、梟、白鷺、
17 zizi romurenje, hukurwizi nekanyururahove,
塘鵝、鴇、鸕鶿、
18 neshuramurove namarudzi ose ekondo, nemhupupu uye nechiremwaremwa.
鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
19 Zvipuka zvose zvina mapapiro zvinokambaira hazvina kuchena kwamuri; hamufaniri kuzvidya.
凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
20 Asi zvipuka zvose zvina mapapiro zvakachena mungadya henyu.
凡潔淨的飛禽,都可以吃。
21 Musadya chii zvacho chamunoona chakafa. Mungapa zvenyu kumutorwa agere mune rimwe ramaguta enyu, uye angadya zvake kana kuti mungatengesera zvenyu kumutorwa. Asi imi muri rudzi rutsvene kuna Jehovha Mwari wenyu. Musabika mbudzana mumukaka wamai vayo.
凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
22 Chenjera kuti utsaure chegumi chezvinhu zvose zvaunokohwa muminda yako gore negore.
你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
23 Udye chegumi chezviyo, newaini itsva namafuta uye nezvibereko zvokutanga zvemombe dzako nezvamakwai ako pamberi paJehovha Mwari wako panzvimbo yaachasarudza kuti Zita rake rigarepo, kuitira kuti udzidze kutya Jehovha Mwari wako nguva dzose.
你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
24 Asi kana nzvimbo yacho iri kure uye waropafadzwa naJehovha Mwari wako, uye usingagoni kutakura chegumi chako (nokuti nzvimbo ichasarudzwa naJehovha kuti Zita rake rigarepo iri kure),
如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
25 ipapo unofanira kutsinhanisa chegumi chako nesirivha, ugotora sirivha ugoenda nayo kunzvimbo ichasarudzwa naJehovha Mwari wako.
你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
26 Shandisa sirivha yacho kutenga zvaungada, zvakadai sezvizvi: mombe, makwai, waini kana zvimwe zvokunwa zvinobata, kana chinhu chipi zvacho chaunoda. Ipapo iwe neimba yako muchadya pamberi paJehovha Mwari wenyu mugofara.
在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
27 Uye musazokanganwa vaRevhi vagere mumaguta enyu, nokuti havana mugove kana nhaka yavowo.
但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
28 Panopera makore matatu oga oga, munofanira kuuya nezvegumi zvegore iroro uye mugozvichengetera mumaguta enyu,
每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
29 kuitira kuti vaRevhi (avo vasina mugove kana nhaka yavowo) uye nomweni, nherera nechirikadzi vanogara mumaguta enyu, vauye vagodya vachiguta, uye kuitira kuti Jehovha Mwari wenyu akuropafadzei pamabasa ose amaoko enyu.
那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。

< Dhuteronomi 14 >