< VaKorose 4 >
1 Vatenzi, ipai varanda venyu zvinhu zvakanaka uye zvakaenzana, nokuti munozviziva kuti nemiwo muna vaTenzi kudenga.
Maîtres, rendez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
2 Muzvipire pakunyengetera, makanyatsorinda uye muchivonga.
Persévérez dans la prière, et veillez-y en action de grâces;
3 Uye mutinyengetererewo kuti Mwari azarure mukova weshoko redu, kuitira kuti tigoparidza chakavanzika chaKristu, icho chandakasungirwa.
Priant aussi en même temps pour nous, afin que Dieu ouvre une voie à notre parole, pour publier le mystère du Christ (pour lequel aussi je suis dans les liens),
4 Nyengeterai kuti ndigone kuparidza zvakajeka, sezvandinofanira.
Et que je le manifeste, comme il convient que j’en parle.
5 Muve vakachenjera pamafambiro enyu kuna vari kunze; mungwarire nguva yenyu.
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux qui sont dehors, en rachetant le temps.
6 Kutaura kwenyu ngakugare kwakazara nenyasha nguva dzose, kwakarungwa nomunyu, kuitira kuti muzive mapinduriro amunoita vanhu vose.
Que vos paroles soient toujours gracieuses, assaisonnées de sagesse, en sorte que vous sachiez comment il faut que vous répondiez à chacun.
7 Tikikasi achakuudzai mashoko ose pamusoro pangu. Iye ihama inodikanwa kwazvo, mushumiri akatendeka nomushandi pamwe chete neni muna She.
Pour ce qui me concerne, Tychique, notre frère bien-aimé, fidèle ministre, et mon compagnon dans le service du Seigneur, vous apprendra toutes choses.
8 Ndiri kumutuma kwamuri nechinangwa ichi kuti muzive zvatiri uye kuti akurudzire mwoyo yenyu.
Je l’ai envoyé vers vous exprès, pour qu’il sache ce qui vous concerne, et console vos cœurs;
9 Ari kuuya pamwe chete naOnesimasi, hama yedu yakatendeka uye inodikanwa, anova mumwe wenyu. Vachakuudzai zvose zviri kuitika kuno.
De même qu’Onésime, notre fidèle et bien-aimé frère, qui est votre concitoyen. Pour tout ce qui se passe ici, ils vous le feront connaître.
10 Musungwa pamwe chete neni Aristakusi anokukwazisai, naMako, hama yaBhanabhasi anokukwazisaiwo. (Makarayirwa zvokuita naye; kana asvika kwamuri, mumugamuchire.)
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, et Marc, cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s’il va chez vous, recevez-le),
11 Jesu anonzi Jastasi, anokukwazisaiwo. Ava ndivo vaJudha bedzi pakati pavamwe vandinoshanda navo muumambo hwaMwari, uye vanondinyaradza.
Et Jésus, qui est appelé Juste; lesquels sont de la circoncision: ce sont les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu, et ils ont été ma consolation.
12 Epafurasi, mumwe wenyu nomuranda waKristu Jesu, anokukwazisai. Anogara achirwa muminyengetero nokuda kwenyu, kuti mumire makasimba mukuda kwose kwaMwari, makura uye muzere nokuziva.
Epaphras, qui est votre concitoyen, vous salue; serviteur du Christ Jésus, et toujours plein de sollicitude pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez parfaits, et pleins de toutes les volontés de Dieu.
13 Ndinomupupurira kuti anokushandirai nesimba pamwe chete naavo vari paRaodhikea, napaHirapori.
Car je lui rends ce témoignage, qu’il prend beaucoup de peine pour vous et pour ceux qui sont à Laodicée et à Hiérapolis.
14 Shamwari yedu inodikanwa Ruka, chiremba, naDhemasi vanokukwazisai.
Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, et Démas.
15 Ndikwazisirei hama dziri paRaodhikea, naNimufa nekereke iri mumba make.
Saluez nos frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’Eglise qui est dans sa maison.
16 Mushure mokuverengwa kwetsamba kwamuri, muone kuti yaverengwawo mukereke yeRaodhikea uye kuti nemiwo muverenge tsamba inobva kuRaodhikea.
Et quand cette lettre aura été lue parmi vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’Eglise de Laodicée; et celle des Laodicéens, lisez-la vous-mêmes.
17 Muudze Akipasi kuti, “Ona kuti wapedza basa rawakagamuchira muna She.”
Dites à Archippe: Vois le ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le remplir.
18 Ini, Pauro ndanyora kwaziso iyi noruoko rwangu pachangu. Rangarirai ngetani dzangu. Nyasha ngadzive nemi.
La salutation est de moi, Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous. Amen.