< Amosi 5 >
1 Inzwai shoko iri, imi imba yaIsraeri, kuchema uku kwandinoita pamusoro penyu:
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
2 “Yawira pasi Mhandara Israeri, haingazosimukizve, akasiyiwa ari oga munyika yake, pasina angamusimudza.”
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
3 Zvanzi naIshe Jehovha: “Guta richaendesa varwi chiuru vakasimba pakati peIsraeri richasarirwa nezana chete; guta richaendesa varwi zana vakasimba richasarirwa negumi chete.”
For thus saith the Lord GOD: The city that went forth a thousand shall have an hundred left, and that which went forth an hundred shall have ten left, to the house of Israel.
4 Zvanzi naJehovha kuimba yaIsraeri: “Nditsvakei murarame;
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
5 musatsvaka Bheteri, musaenda kuGirigari, musaita rwendo rwokuenda kuBheerishebha. Nokuti zvirokwazvo Girigari ichaendeswa kuutapwa, uye Bheteri richava sapasina chinhu.”
but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
6 Tsvakai Jehovha mugorarama, mukasadaro achatsvaira imba yaJosefa sezvinoita moto; uchaparadza, uye Bheteri richashaya anoudzima.
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour and there be none to quench it in Beth-el:
7 Imi vanoshandura kururamisira muchikuita gavakava uye muchikandira kururama pasi
Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth;
8 (Iye akaita nyeredzi dzeChimutanhatu neOrioni, anoshandura rima richiva mambakwedza, uye anoita kuti zuva risvibe huve usiku, anodana mvura zhinji yegungwa achiidururira panyika, Jehovha ndiro zita rake,
[seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; the LORD is his name;
9 anoparadza nhare pakarepo uye anoita kuti guta rina masvingo rive dongo),
that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
10 munovenga anorayira padare uye munozvidza anotaura chokwadi.
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11 Munotsika pamusoro pomurombo muchimumanikidza kuti akupei zviyo. Naizvozvo, kunyange makavaka dzimba huru dzamabwe, hamungagari madziri; kunyange makasima minda yakasvibira yemizambiringa, hamunganwi waini yayo.
Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
12 Nokuti ndinoziva kuwanda kwemhosva dzenyu nokukura kwakaita zvivi zvenyu. Munodzvinyirira vakarurama uye munotora fufuro, uye munoshayisa varombo kururamisirwa pamatare.
For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right].
13 Naizvozvo munhu akangwara anonyarara panguva dzakadai, nokuti inguva dzakaipa.
Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
14 Tsvakai zvakanaka, kwete zvakaipa, kuti murarame. Ipapo Jehovha Mwari Wamasimba Ose achava nemi, sezvamunoti ndizvo zvaari.
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
15 Vengai zvakaipa, mude zvakanaka; chengetedzai kururamisira mumatare. Zvichida Jehovha Mwari Wamasimba Ose achanzwira tsitsi vakasara vaJosefa.
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 Naizvozvo zvanzi naIshe, Jehovha Mwari Wamasimba Ose, “Muchava nokuchema mumigwagwa yose nemhere yokurwadziwa pazvivara zvose. Varimi vachadanwa kuti vazochema uye vanochema vazoungudza.
Therefore thus saith the LORD, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
17 Kuchava nokuungudza muminda yose yemizambiringa, nokuti ndichapfuura napakati penyu,” ndizvo zvinotaura Jehovha.
And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through the midst of thee, saith the LORD.
18 Mune nhamo imi munoshuva zuva raJehovha! Sei muchishuva zuva raJehovha? Zuva iro richava rima kwete chiedza.
Woe unto you that desire the day of the LORD! wherefore would ye have the day of the LORD? it is darkness, and not light.
19 Zvichaita somunhu akatiza shumba achibva asangana nebere, sokunge akapinda mumba make ndokubata madziro noruoko rwake achibva arumwa nenyoka.
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 Ko, zuva raJehovha haringavi rima here, kwete chiedza, rima guru, risina kana bwerazuva?
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 “Ndinovenga, ndinozvidza mitambo yenyu yechinamato; handifadzwi neungano dzenyu.
I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
22 Kunyange mukandivigira zvipiriso zvenyu zvinopiswa nezvipiriso zvezviyo, handingazvigamuchiri. Kunyange mukandivigira zvipiriso zvakaisvonaka zvokuwadzana, handingavi nehanya nazvo.
Yea, though ye offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
23 Ibvai pamberi pangu noruzha rwenziyo dzenyu! Handidi kunzwa kurira kwembira dzenyu.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
24 Asi kururamisira ngakuyerere sorwizi, kururama sorukova rusingapwi!
But let judgment roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25 “Makandivigira zvibayiro nezvipiriso makore makumi mana muri murenje here, nhai imba yaIsraeri?
Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 Makasimudzira temberi yamambo wenyu, chitsiko chezvifananidzo zvenyu, nyeredzi yamwari wenyu, wamakazvigadzirira.
Yea, ye have borne Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
27 Naizvozvo ndichakutamisai muende mberi kweDhamasiko,” ndizvo zvinotaura Jehovha ane zita rinonzi Mwari Wamasimba Ose.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts.