< Mabasa 5 >

1 Zvino mumwe murume ainzi Ananiasi, pamwe chete nomukadzi wake Safira, akatengesawo chikamu chepfuma yake.
តទា អនានិយនាមក ឯកោ ជនោ យស្យ ភាយ៌្យាយា នាម សផីរា ស ស្វាធិការំ វិក្រីយ
2 Mukadzi wake achinyatsozvizivawo, akazvikamurira chimwe chikamu chemari, asi yakasara akauya nayo akaiisa pamberi pavapostori.
ស្វភាយ៌្យាំ ជ្ញាបយិត្វា តន្មូល្យស្យៃកាំឝំ សង្គោប្យ ស្ថាបយិត្វា តទន្យាំឝមាត្រមានីយ ប្រេរិតានាំ ចរណេឞុ សមប៌ិតវាន៑។
3 Ipapo Petro akati, “Ananiasi, Satani azadzireiko mwoyo wako kudai, kuti usvike pakureva nhema kuMweya Mutsvene uye wazvikamurira imwe mari yawawana pakutengesa munda?
តស្មាត៑ បិតរោកថយត៑ ហេ អនានិយ ភូមេ រ្មូល្យំ កិញ្ចិត៑ សង្គោប្យ ស្ថាបយិតុំ បវិត្រស្យាត្មនះ សន្និធៅ ម្ឫឞាវាក្យំ កថយិតុញ្ច ឝៃតាន៑ កុតស្តវាន្តះករណេ ប្រវ្ឫត្តិមជនយត៑?
4 Ko, wakanga usiri wako here usati watengeswa? Uye shure kwokunge wautengesa, mari yakanga isiri yako here? Chiiko chakaita kuti ufunge kuita chinhu chakadai? Hauna kureva nhema kuvanhu asi kuna Mwari.”
សា ភូមិ រ្យទា តវ ហស្តគតា តទា កិំ តវ ស្វីយា នាសីត៑? តហ៌ិ ស្វាន្តះករណេ កុត ឯតាទ្ឫឝី កុកល្បនា ត្វយា ក្ឫតា? ត្វំ កេវលមនុឞ្យស្យ និកដេ ម្ឫឞាវាក្យំ នាវាទីះ កិន្ត្វីឝ្វរស្យ និកដេៜបិ។
5 Ananiasi akati anzwa izvi, akawira pasi akabva afa. Uye kutya kukuru kwakabata vose vakanga vanzwa zvakanga zvaitika.
ឯតាំ កថាំ ឝ្រុត្វៃវ សោៜនានិយោ ភូមៅ បតន៑ ប្រាណាន៑ អត្យជត៑, តទ្វ្ឫត្តាន្តំ យាវន្តោ លោកា អឝ្ឫណ្វន៑ តេឞាំ សវ៌្វេឞាំ មហាភយម៑ អជាយត៑។
6 Ipapo majaya akaswedera, akaputira muviri wake, akamutakura akaenda naye kunze vakandomuviga.
តទា យុវលោកាស្តំ វស្ត្រេណាច្ឆាទ្យ ពហិ រ្នីត្វា ឝ្មឝានេៜស្ថាបយន៑។
7 Shure kwamaawa anenge matatu mukadzi wake akasvikopinda, asingazivi zvakanga zvaitika.
តតះ ប្រហរៃកានន្តរំ កិំ វ្ឫត្តំ តន្នាវគត្យ តស្យ ភាយ៌្យាបិ តត្រ សមុបស្ថិតា។
8 Petro akamubvunza akati, “Ndiudze, uyu ndiwo here mutengo wamakawana, iwe naAnaniasi, pamunda?” Iye akati, “Hongu, ndiwoyu mutengo.”
តតះ បិតរស្តាម៑ អប្ឫច្ឆត៑, យុវាភ្យាម៑ ឯតាវន្មុទ្រាភ្យោ ភូមិ រ្វិក្រីតា ន វា? ឯតត្វំ វទ; តទា សា ប្រត្យវាទីត៑ សត្យម៑ ឯតាវទ្ភ្យោ មុទ្រាភ្យ ឯវ។
9 Petro akati kwaari, “Matenderana seiko kuti muedze Mweya waShe? Tarira! Tsoka dzamajaya aviga murume wako dziri pamukova, uye vachakutakura newewo.”
តតះ បិតរោកថយត៑ យុវាំ កថំ បរមេឝ្វរស្យាត្មានំ បរីក្ឞិតុម៑ ឯកមន្ត្រណាវភវតាំ? បឝ្យ យេ តវ បតិំ ឝ្មឝានេ ស្ថាបិតវន្តស្តេ ទ្វារស្យ សមីបេ សមុបតិឞ្ឋន្តិ ត្វាមបិ ពហិន៌េឞ្យន្តិ។
10 Pakarepo akawira pasi, patsoka dzake akabva afa. Ipapo majaya akapinda uye akamuwana afa, akamutakura akaenda naye kunze akandomuviga parutivi pomurume wake.
តតះ សាបិ តស្យ ចរណសន្និធៅ បតិត្វា ប្រាណាន៑ អត្យាក្ឞីត៑។ បឝ្ចាត៑ តេ យុវានោៜភ្យន្តរម៑ អាគត្យ តាមបិ ម្ឫតាំ ទ្ឫឞ្ដ្វា ពហិ រ្នីត្វា តស្យាះ បត្យុះ បាឝ៌្វេ ឝ្មឝានេ ស្ថាបិតវន្តះ។
11 Kutya kukuru kwakabata kereke yose navose vakanzwa zvinhu izvi.
តស្មាត៑ មណ្ឌល្យាះ សវ៌្វេ លោកា អន្យលោកាឝ្ច តាំ វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា សាធ្វសំ គតាះ។
12 Vapostori vakaita zviratidzo zvizhinji nezvishamiso pakati pavanhu. Uye vatendi vose vaiwanzosangana pamwe chete muBiravira raSoromoni.
តតះ បរំ ប្រេរិតានាំ ហស្តៃ រ្លោកានាំ មធ្យេ ពហ្វាឝ្ចយ៌្យាណ្យទ្ភុតានិ កម៌្មាណ្យក្រិយន្ត; តទា ឝិឞ្យាះ សវ៌្វ ឯកចិត្តីភូយ សុលេមានោ ៜលិន្ទេ សម្ភូយាសន៑។
13 Hakuna munhu akatsunga kubatana navo kunyange zvazvo vakanga vachikudzwa zvikuru navanhu.
តេឞាំ សង្ឃាន្តគ៌ោ ភវិតុំ កោបិ ប្រគល្ភតាំ នាគមត៑ កិន្តុ លោកាស្តាន៑ សមាទ្រិយន្ត។
14 Zvisinei zvazvo, varume vazhinji navakadzi vakatenda kuna She uye vakawedzera uwandu.
ស្ត្រិយះ បុរុឞាឝ្ច ពហវោ លោកា វិឝ្វាស្យ ប្រភុំ ឝរណមាបន្នាះ។
15 Nokuda kwaizvozvo, vanhu vakauya navairwara munzira dzomumisha vakavaradzika pamibhedha napahukwe vachiitira kuti mumvuri waPetro uwire pane vamwe vavo paainge ava kupfuura napavari.
បិតរស្យ គមនាគមនាភ្យាំ កេនាបិ ប្រការេណ តស្យ ឆាយា កស្មិំឝ្ចិជ្ជនេ លគិឞ្យតីត្យាឝយា លោកា រោគិណះ ឝិវិកយា ខដ្វយា ចានីយ បថិ បថិ ស្ថាបិតវន្តះ។
16 Vanhu vazhinji zhinji vaibva mumaguta akapoteredza Jerusarema vakaunganawo, vakauya navarwere vavo navaya vaitambudzwa nemweya yakaipa, uye vose vakaporeswa.
ចតុទ៌ិក្ស្ថនគរេភ្យោ ពហវោ លោកាះ សម្ភូយ រោគិណោៜបវិត្រភុតគ្រស្តាំឝ្ច យិរូឝាលមម៑ អានយន៑ តតះ សវ៌្វេ ស្វស្ថា អក្រិយន្ត។
17 Ipapo muprista mukuru navamwe vose vaaiva navo, avo vakanga vari nhengo dzebato ravaSadhusi, vakazadzwa negodo.
អនន្តរំ មហាយាជកះ សិទូកិនាំ មតគ្រាហិណស្តេឞាំ សហចរាឝ្ច
18 Vakasunga vapostori vakavaisa mujeri.
មហាក្រោធាន្ត្វិតាះ សន្តះ ប្រេរិតាន៑ ធ្ឫត្វា នីចលោកានាំ ការាយាំ ពទ្ធ្វា ស្ថាបិតវន្តះ។
19 Asi mutumwa waShe akauya usiku akazarura mukova wejeri akavabudisa,
កិន្តុ រាត្រៅ បរមេឝ្វរស្យ ទូតះ ការាយា ទ្វារំ មោចយិត្វា តាន៑ ពហិរានីយាកថយត៑,
20 akati, “Endai, mundomira muzvivanze zvetemberi, mugoudza vanhu mashoko ose oupenyu hutsva uhu.”
យូយំ គត្វា មន្ទិរេ ទណ្ឌាយមានាះ សន្តោ លោកាន៑ ប្រតីមាំ ជីវនទាយិកាំ សវ៌្វាំ កថាំ ប្រចារយត។
21 Vakapinda mutemberi mangwanani, sezvavakanga vaudzwa, vakatanga kudzidzisa vanhu. Muprista mukuru navamwe vake vakati vasvika, vakaunganidza Dare Guru ramakurukota, ungano yose yavakuru, vakatumira vanhu kuti vandotora vapostori kujeri.
ឥតិ ឝ្រុត្វា តេ ប្រត្យូឞេ មន្ទិរ ឧបស្ថាយ ឧបទិឞ្ដវន្តះ។ តទា សហចរគណេន សហិតោ មហាយាជក អាគត្យ មន្ត្រិគណម៑ ឥស្រាយេល្វំឝស្យ សវ៌្វាន៑ រាជសភាសទះ សភាស្ថាន៑ ក្ឫត្វា ការាយាស្តាន៑ អាបយិតុំ បទាតិគណំ ប្រេរិតវាន៑។
22 Asi vabati vakati vasvika pajeri, vakawana vasimo. Saka vakadzokera vakasvikoti,
តតស្តេ គត្វា ការាយាំ តាន៑ អប្រាប្យ ប្រត្យាគត្យ ឥតិ វាត៌្តាម៑ អវាទិឞុះ,
23 “Tawana jeri rakanyatsozarirwa, navarindi vamire pamikova; asi patazarura, hatina kuwana munhu mukati.”
វយំ តត្រ គត្វា និវ៌្វិឃ្នំ ការាយា ទ្វារំ រុទ្ធំ រក្ឞកាំឝ្ច ទ្វារស្យ ពហិទ៌ណ្ឌាយមានាន៑ អទឝ៌ាម ឯវ កិន្តុ ទ្វារំ មោចយិត្វា តន្មធ្យេ កមបិ ទ្រឞ្ដុំ ន ប្រាប្តាះ។
24 Vakati vanzwa chiziviso ichi, mukuru wavarindi vetemberi navaprista vakuru vakakanganisika, vachishaya kuti chii chaizoitika.
ឯតាំ កថាំ ឝ្រុត្វា មហាយាជកោ មន្ទិរស្យ សេនាបតិះ ប្រធានយាជកាឝ្ច, ឥត បរំ កិមបរំ ភវិឞ្យតីតិ ចិន្តយិត្វា សន្ទិគ្ធចិត្តា អភវន៑។
25 Ipapo mumwe akasvika akati, “Tarirai! Varume vamakaisa mujeri vamire mutemberi vachidzidzisa vanhu.”
ឯតស្មិន្នេវ សមយេ កឝ្ចិត៑ ជន អាគត្យ វាត៌្តាមេតាម៑ អវទត៑ បឝ្យត យូយំ យាន៑ មានវាន៑ ការាយាម៑ អស្ថាបយត តេ មន្ទិរេ តិឞ្ឋន្តោ លោកាន៑ ឧបទិឝន្តិ។
26 Paakazvinzwa, mukuru wavarindi akabva aenda navabati vake akandouya navapostori. Havana kuzviita nokumanikidza, nokuti vaitya kuti vanhu vangavatake namabwe.
តទា មន្ទិរស្យ សេនាបតិះ បទាតយឝ្ច តត្រ គត្វា ចេល្លោកាះ បាឞាណាន៑ និក្ឞិប្យាស្មាន៑ មារយន្តីតិ ភិយា វិនត្យាចារំ តាន៑ អានយន៑។
27 Vakati vauya navapostori, vakavamisa pamberi peDare Guru kuti vabvunzwe nomuprista mukuru.
តេ មហាសភាយា មធ្យេ តាន៑ អស្ថាបយន៑ តតះ បរំ មហាយាជកស្តាន៑ អប្ឫច្ឆត៑,
28 Akati, “Takakurayirai zvakasimba kuti murege kudzidzisa muzita iri. Asi mazadza Jerusarema rose nedzidziso yenyu uye munoda kuti tive nemhosva yeropa romurume uyu.”
អនេន នាម្នា សមុបទេឞ្ដុំ វយំ កិំ ទ្ឫឍំ ន ន្យឞេធាម? តថាបិ បឝ្យត យូយំ ស្វេឞាំ តេនោបទេឝេនេ យិរូឝាលមំ បរិបូណ៌ំ ក្ឫត្វា តស្យ ជនស្យ រក្តបាតជនិតាបរាធម៑ អស្មាន៑ ប្រត្យានេតុំ ចេឞ្ដធ្វេ។
29 Petro navamwe vapostori vakapindura vachiti, “Tinofanira kuteerera Mwari kukunda vanhu!
តតះ បិតរោន្យប្រេរិតាឝ្ច ប្រត្យវទន៑ មានុឞស្យាជ្ញាគ្រហណាទ៑ ឦឝ្វរស្យាជ្ញាគ្រហណម៑ អស្មាកមុចិតម៑។
30 Mwari wamadzibaba edu akamutsa Jesu kubva kuvakafa uyo wamakaita kuti aurayiwe nokumuturika pamuti.
យំ យីឝុំ យូយំ ក្រុឝេ វេធិត្វាហត តម៑ អស្មាកំ បៃត្ឫក ឦឝ្វរ ឧត្ថាប្យ
31 Mwari akamusimudzira kuruoko rwake rworudyi soMuchinda noMuponesi kuti ape kutendeuka nokuregererwa kwezvivi kuvaIsraeri.
ឥស្រាយេល្វំឝានាំ មនះបរិវត៌្តនំ បាបក្ឞមាញ្ច កត៌្តុំ រាជានំ បរិត្រាតារញ្ច ក្ឫត្វា ស្វទក្ឞិណបាឝ៌្វេ តស្យាន្នតិម៑ អករោត៑។
32 Isu tiri zvapupu zvezvinhu izvi, uyewo noMweya Mutsvene wakapiwa naMwari kuna avo vanomuteerera.”
ឯតស្មិន៑ វយមបិ សាក្ឞិណ អាស្មហេ, តត៑ កេវលំ នហិ, ឦឝ្វរ អាជ្ញាគ្រាហិភ្យោ យំ បវិត្រម៑ អាត្មនំ ទត្តវាន៑ សោបិ សាក្ឞ្យស្តិ។
33 Vakati vanzwa izvi, vakashatirwa uye vakada kuvauraya.
ឯតទ្វាក្យេ ឝ្រុតេ តេឞាំ ហ្ឫទយានិ វិទ្ធាន្យភវន៑ តតស្តេ តាន៑ ហន្តុំ មន្ត្រិតវន្តះ។
34 Asi mumwe muFarisi ainzi Gamarieri, mudzidzisi womurayiro, uyo aikudzwa navanhu vose, akasimuka pakati pedare akarayira kuti vanhu vambobudiswa panze kwechinguvana.
ឯតស្មិន្នេវ សមយេ តត្សភាស្ថានាំ សវ៌្វលោកានាំ មធ្យេ សុខ្យាតោ គមិលីយេល្នាមក ឯកោ ជនោ វ្យវស្ថាបកះ ផិរូឝិលោក ឧត្ថាយ ប្រេរិតាន៑ ក្ឞណាត៌្ហំ ស្ថានាន្តរំ គន្តុម៑ អាទិឝ្យ កថិតវាន៑,
35 Ipapo akati kwavari, “Imi varume veIsraeri, nyatsofungai pamusoro pezvamuri kuda kuita kuvanhu ava.
ហេ ឥស្រាយេល្វំឝីយាះ សវ៌្វេ យូយម៑ ឯតាន៑ មានុឞាន៑ ប្រតិ យត៑ កត៌្តុម៑ ឧទ្យតាស្តស្មិន៑ សាវធានា ភវត។
36 Munguva yakapfuura, kwakambova naTudhasi aizviti iye munhu mukuru, uye varume vanenge mazana mana vakamutevera. Akaurayiwa, vose vaimutevera vakaparadzirwa, uye zvikaguma zvava pasina.
ឥតះ បូវ៌្វំ ថូទានាមៃកោ ជន ឧបស្ថាយ ស្វំ កមបិ មហាបុរុឞម៑ អវទត៑, តតះ ប្រាយេណ ចតុះឝតលោកាស្តស្យ មតគ្រាហិណោភវន៑ បឝ្ចាត៑ ស ហតោភវត៑ តស្យាជ្ញាគ្រាហិណោ យាវន្តោ លោកាស្តេ សវ៌្វេ វិក៌ីណ៌ាះ សន្តោ ៜក្ឫតកាយ៌្យា អភវន៑។
37 Shure kwake, Judhasi weGarirea akambovapowo pamazuva okuverengwa kwavanhu akatungamirira boka ravanhu mune zvokupanduka. Naiyewo akaurayiwa, uye vose vaimutevera vakaparadzirwa.
តស្មាជ្ជនាត៑ បរំ នាមលេខនសមយេ គាលីលីយយិហូទានាមៃកោ ជន ឧបស្ថាយ ពហូល្លោកាន៑ ស្វមតំ គ្រាហីតវាន៑ តតះ សោបិ វ្យនឝ្យត៑ តស្យាជ្ញាគ្រាហិណោ យាវន្តោ លោកា អាសន៑ តេ សវ៌្វេ វិកីណ៌ា អភវន៑។
38 Naizvozvo, panyaya iyi ndinokurayirai kuti: Regai vanhu ava vakadaro! Regai vaende! Nokuti kana kufunga kwavo kuri kwomunhu, kuchaguma.
អធុនា វទាមិ, យូយម៑ ឯតាន៑ មនុឞ្យាន៑ ប្រតិ កិមបិ ន ក្ឫត្វា ក្ឞាន្តា ភវត, យត ឯឞ សង្កល្ប ឯតត៑ កម៌្ម ច យទិ មនុឞ្យាទភវត៑ តហ៌ិ វិផលំ ភវិឞ្យតិ។
39 Asi kana kuchibva kuna Mwari, hamungagoni kukonesa vanhu ava; muchazoona kuti muri kurwa naMwari.”
យទីឝ្វរាទភវត៑ តហ៌ិ យូយំ តស្យាន្យថា កត៌្តុំ ន ឝក្ឞ្យថ, វរម៑ ឦឝ្វររោធកា ភវិឞ្យថ។
40 Kutaura kwake kwakavadzikamisa. Vakadana vapostori kuti vapinde vakaita kuti varohwe. Ipapo vakavarayira kuti varege kutaura muzita raJesu, uye vakavaregedza.
តទា តស្យ មន្ត្រណាំ ស្វីក្ឫត្យ តេ ប្រេរិតាន៑ អាហូយ ប្រហ្ឫត្យ យីឝោ រ្នាម្នា កាមបិ កថាំ កថយិតុំ និឞិធ្យ វ្យសជ៌ន៑។
41 Vapostori vakabva paDare Guru, vachifara nokuda kwokuti vakanga vanzi vakafanira kutambudzwa nokunyadziswa nokuda kweZita iri.
កិន្តុ តស្យ នាមាត៌្ហំ វយំ លជ្ជាភោគស្យ យោគ្យត្វេន គណិតា ឥត្យត្រ តេ សានន្ទាះ សន្តះ សភាស្ថានាំ សាក្ឞាទ៑ អគច្ឆន៑។
42 Zuva rimwe nerimwe havana kumborega kudzidzisa nokuparidza shoko rakanaka vari mutemberi nomudzimba nedzimba kuti Jesu ndiye Kristu.
តតះ បរំ ប្រតិទិនំ មន្ទិរេ គ្ឫហេ គ្ឫហេ ចាវិឝ្រាមម៑ ឧបទិឝ្យ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ សុសំវាទំ ប្រចារិតវន្តះ។

< Mabasa 5 >