< Mabasa 3 >

1 Rimwe zuva Petro naJohani vakanga vachikwidza kuenda kutemberi nenguva yokunyengetera, panguva yechitatu yamasikati.
पतरस अर यूहन्ना दोफाहरै के तीन बजे पाच्छै प्रार्थना कै बखत मन्दर म्ह जाण लागरे थे।
2 Zvino mumwe murume akanga aberekwa ari chirema, aitakurwa achiendeswa pasuo retemberi rainzi Rakanaka, uye aiiswa ipapo mazuva ose kuti apemhe kuna avo vaipinda mutemberi.
अर माणस एक जन्म तै लंगड़े नै ल्यावै थे, जिस ताहीं वे हरेक दिन मन्दर कै बाहरणै पै जो सुन्दर नामक फाटक कुह्वावै सै, बिठा देवै थे, के वो मन्दर म्ह जाण आळा तै भीख माँग्गै।
3 Akati aona Petro naJohani voda kupinda, akavakumbira mari.
जिब उसनै पतरस अर यूहन्ना ताहीं मन्दर म्ह जान्दे देख्या, तो उनतै भीख माँगी।
4 Petro akamutarisisa, Johani akadarowo. Ipapo Petro akati kwaari, “Titarise!”
पतरस नै यूहन्ना कै गेल्या उसकी ओड़ गौर तै देखकै कह्या, “म्हारी ओड़ लखा!”
5 Saka murume akavatarira, achifunga kuti achapiwa chinhu navo.
आखर वो उनतै कुछ पाण की आस राखते होए उनकी ओड़ लखाण लाग्या।
6 Ipapo Petro akati, “Sirivha negoridhe handina, asi chandinacho ndinokupa. Muzita raJesu Kristu weNazareta, simuka ufambe.”
फेर पतरस नै कह्या, “चाँदी अर सोन्ना तो मेरै धोरै सै न्ही, पर जो मेरै धोरै सै वो तन्नै दियुँ सूं, यीशु मसीह नासरी कै नाम तै उठ अर चाल-फिर।”
7 Akamubata noruoko rworudyi, akamubatsira kuti asimuke, pakarepo tsoka dzomurume uyu nezviziso zvetsoka dzake zvikasimba.
पतरस नै उसका सोळा हाथ पकड़कै उस ताहीं ठाया, अर जिब्बे उसके पायां अर टाखणयां म्ह ताकत आगी।
8 Akakwakuka, akamira, uye akatanga kufamba. Ipapo akapinda navo mutemberi, achifamba uye achisvetuka-svetuka, achirumbidza Mwari.
वो उछळते-कूदते खड्या होग्या अर चाल्लण-फिरण लाग्या, अर चाल्दा, अर कुद्दा, अर परमेसवर की जय-जयकार करदा होया उनकै गेल्या मन्दर म्ह गया।
9 Vanhu vose vakati vachimuona achifamba achirumbidza Mwari,
सारे आदमियाँ नै उस ताहीं चाल्दे-फिरदे अर परमेसवर की जय-जयकार करदे होए देखकै,
10 vakamuziva kuti ndiye murume uya aisigara achipemha ari pasuo retemberi rainzi Rakanaka, uye vakakatyamara vakashamiswa kwazvo nezvakanga zvaitika kwaari.
उस ताहीं पिच्छाण लिया के यो वोए सै जो मन्दर कै “सुन्दर” नामक फाटक पै बैठकै भीख मांग्या करै था, अर उस घटना तै जो उसकै गेल्या होई थी वे घणे अचम्भित अर हैरान होए।
11 Mupemhi akati achakabatirira pana Petro naJohani, vanhu vose vakashamiswa vakauya kwavari vachimhanya kunzvimbo yainzi Biravira raSoromoni.
जिब वो पतरस अर यूहन्ना ताहीं पकड़े होए था, तो सारे माणस घणे हैरान होन्दे होए उस बराम्दा म्ह जो सुलैमान का कुह्वावै सै, उनकै धोरै भाज्जे आये।
12 Petro akati aona izvi, akati kwavari, “Imi varume veIsraeri, seiko izvi zvichikushamisai? Munotarisireiko kwatiri sokunge taita kuti murume uyu afambe nokuda kwesimba redu kana nokuda kwokururama kwedu?
न्यू देखकै पतरस नै माणसां तै कह्या, “हे इस्राएलियों, थम इस माणस पै क्यांतै हैरान होवो सो, म्हारी ओड़ क्यांतै इस ढाळ लखाओ सों, के मान्नो हमनै-ए अपणी सामर्थ या भगति तै इस ताहीं चाल्लण-फिरण जोग्गा बणा दिया।
13 Mwari waAbhurahama, Isaka naJakobho, Mwari wamadzibaba edu, akudza muranda wake Jesu. Makamuendesa kundourayiwa, uye imi makamuramba pamberi paPirato, kunyange akanga afunga kumuregedza hake.
अब्राहम अर इसहाक अर याकूब के परमेसवर, म्हारे पूर्वजां के परमेसवर नै अपणे सेवक यीशु मसीह की महिमा करी, जिस ताहीं थमनै पकड़वा दिया, अर जिब राज्यपाल पिलातुस नै उस ताहीं छोड़ देण का विचार करया, फेर थमनै उसकै स्याम्ही उसका इन्कार करया।
14 Makaramba iye Mutsvene naiye Akarurama Oga uye mukakumbira kuti mhondi isunungurwe.
थमनै उस धर्मी अर पवित्र का इन्कार करया, अर बिनती करी के एक खून्नी ताहीं थारे खात्तर छोड़ दिया जावै,
15 Makauraya muvambi woupenyu, asi Mwari akamumutsa kubva kuvakafa. Isu tiri zvapupu zvezvinhu izvi.
अर थमनै अनन्त जीवन के कर्ता ताहीं मार दिया, जिस ताहीं परमेसवर नै मरे होया म्ह तै जिन्दा करया, अर इस बात के हम गवाह सां।
16 Nokutenda muzita raJesu, munhu uyu wamunoona uye wamunoziva, asimbiswa. Izita raJesu uye nokutenda kunouya kubudikidza naye kwauyisa kuporeswa uku kwaari, sezvamunoona imi mose.
मसीह यीशु कै नाम म्ह बिश्वास कै कारण इस माणस नै जिसनै थम जाणो सों, जिसनै थम इस बखत देक्खण लागरे सों, उस ताहीं ताकत दी सै, यो माणस यीशु के नाम म्ह अर मसीह यीशु पै बिश्वास के जरिये कती भला चंगा होया सै, जिसा के थम खुद देख सको सों।”
17 “Zvino, hama dzangu, ndinoziva kuti makaita nokusaziva sezvakangoitawo vatungamiri venyu.
“इब हे भाईयो, मन्नै बेरा सै के थमनै अर थारे अगुवां नै यो काम अज्ञानता म्ह करया, क्यूँके थम न्ही जाणो थे के वो मसीह सै।
18 Asi ndiwo mazadzisiro akaita Mwari zvaakataura kare kubudikidza navaprofita vose, achitaura kuti Kristu wake aizotambudzika.
पर जिन बात्तां ताहीं परमेसवर नै सारे नबियाँ के मुँह तै पैहल्याए तै बता दिया था, के उसका मसीह दुख ठावैगा, उन ताहीं उसनै इस्से ढाळ पूरा करया।
19 Naizvozvo, tendeukai zvino, mudzokere kuna Mwari, kuitira kuti zvivi zvenyu zvidzimwe, kuti nguva dzokuvandudzwa dzinobva kuna She dzisvike
इस करकै, पाप करणा छोड़ द्यो अर बोहड़ आओ के थारे पाप मिटाए जावै, जिसतै प्रभु के स्याम्ही तै सुख-चैन के दिन आवै,
20 uye kuti atume Kristu, iye akagadzwa nokuda kwenyu, iye Jesu.
अर वो यीशु ताहीं भेज्जै, जो थारे खात्तर पैहल्या तै ए मसीह ठहराया गया सै।
21 Anofanira kumboramba ari kudenga kusvikira nguva yokuti Mwari avandudze zvinhu zvose yasvika, sezvaakavimbisa kare kare kubudikidza navaprofita vake vatsvene. (aiōn g165)
जरूरी सै के वो सुर्ग म्ह उस बखत ताहीं रहवै जिब ताहीं के वो सारी बात्तां का सुधार ना कर लेवै जिसका जिक्र पुराणे बखत तै परमेसवर नै अपणे पवित्र नबियाँ के मुँह तै करया सै। (aiōn g165)
22 Nokuti Mozisi akati, ‘Ishe Mwari wenyu achakumutsirai muprofita akafanana neni kubva pakati pavanhu venyu chaivo; munofanira kuteerera zvose zvaanokuudzai.
जिस ढाळ के मूसा नबी नै कह्या, ‘परमेसवर थारे भाईयाँ म्ह तै थारे खात्तर मेरै जिसा एक नबी भेज्जैगा, जो किमे वो थारे तै कहवै उसकी सुणीयो।’
23 Ani naani zvake asingamuteereri achaparadzwa kwazvo pakati pavanhu vokwake.’
पर हरेक माणस जो उस नबी की न्ही सुणै, आदमियाँ म्ह तै नाश करया जावैगा।”
24 “Zvirokwazvo, vaprofita vose kubva kuna Samueri zvichienda mberi, vazhinji vavo vakataura, vakaprofita nezvamazuva ano.
“अर शमूएल तै लेकै उसकै पाच्छै आळा ताहीं जितने नबी बोल्ले उन सारया नै इन दिनां का सन्देशा दिया सै।
25 Imi muri vadyi venhaka yavaprofita neyesungano yakaitwa naMwari namadzibaba enyu. Akati kuna Abhurahama, ‘Marudzi ose apanyika acharopafadzwa kubudikidza navana vako.’
थम सारे नबियाँ की ऊलाद अर उस करार के हिस्सेदार सो, जो परमेसवर नै थारे बाप-दाद्यां तै करया, जिब उसनै अब्राहम तै कह्या, ‘तेरी पीढ़ी के जरिये धरती के सारे खानदान आशीष पावैगें।’
26 Mwari akati amutsa muranda wake, akatanga kumutuma kwamuri kuti akuropafadzei nokukutendeutsai mumwe nomumwe wenyu kubva panzira dzenyu dzakaipa.”
परमेसवर नै अपणे सेवक ताहीं मरे होया म्ह तै ठाकै सब तै पैहल्या थारे धोरै भेज्या, के थारे म्ह तै हरेक ताहीं उसकी बुराईयाँ तै पलटा कै आशीष देवै।”

< Mabasa 3 >