< Mabasa 3 >

1 Rimwe zuva Petro naJohani vakanga vachikwidza kuenda kutemberi nenguva yokunyengetera, panguva yechitatu yamasikati.
इक दिन पतरस कने यूहन्ना दोपहर दे तिन बजे प्राथना दे बेले मंदरे जो चलयो थे।
2 Zvino mumwe murume akanga aberekwa ari chirema, aitakurwa achiendeswa pasuo retemberi rainzi Rakanaka, uye aiiswa ipapo mazuva ose kuti apemhe kuna avo vaipinda mutemberi.
कने लोक इकी जन्म ला ही लंगड़े जो लोआ दे थे, जिसयो सै रोज ही मंदरे दे उस दरबाजे बाल बैठाई दिन्दे थे जिसयो सुंदर दरबाजा बोलदे न, ताकि सै मंदर जाणे बालयां ला भीख मंगी सके।
3 Akati aona Petro naJohani voda kupinda, akavakumbira mari.
जालू उनी पतरस कने यूहन्ना जो मंदरे च जांदे दिखया, तां उनी उना ला भीख मंगी।
4 Petro akamutarisisa, Johani akadarowo. Ipapo Petro akati kwaari, “Titarise!”
पतरसे कने यूहन्ने उदे पास्से ध्याने ला दिखीकरी बोलया, “साड़े पास्से दिख।”
5 Saka murume akavatarira, achifunga kuti achapiwa chinhu navo.
सै उना ला कुछ मिलणे दी आसा च उना पास्से दिखणा लग्गा।
6 Ipapo Petro akati, “Sirivha negoridhe handina, asi chandinacho ndinokupa. Muzita raJesu Kristu weNazareta, simuka ufambe.”
तालू पतरसे बोलया, “चांदी कने सोना तां साड़े बाल है नी, पर जड़ा मेरे बाल है सै तिजो दिन्दा है; नासरत दे यीशु मसीह दे नाऐ ला उठ कने चल फिर।”
7 Akamubata noruoko rworudyi, akamubatsira kuti asimuke, pakarepo tsoka dzomurume uyu nezviziso zvetsoka dzake zvikasimba.
कने पतरसे उदा सजा हथ पकड़ी करी उसयो उठाया; कने झट उदे पैरा कने गोडयां च जोर आई गिया।
8 Akakwakuka, akamira, uye akatanga kufamba. Ipapo akapinda navo mutemberi, achifamba uye achisvetuka-svetuka, achirumbidza Mwari.
कने सै उछली करी खड़ोई गिया, कने चलणा फिरणा लगी पिया; कने चलदा, कने छलांगा मारदे परमेश्वरे दी स्तुति करदा होया उना सोगी मंदरे दे अंगणे च गिया।
9 Vanhu vose vakati vachimuona achifamba achirumbidza Mwari,
सारे लोकां उसयो चलदे फिरदे कने परमेश्वरे दी स्तुति करदे दिखीकरी,
10 vakamuziva kuti ndiye murume uya aisigara achipemha ari pasuo retemberi rainzi Rakanaka, uye vakakatyamara vakashamiswa kwazvo nezvakanga zvaitika kwaari.
उसयो पछेणी लिया की सै ही लंगड़ा भिखारी है, जड़ा मंदरे दे सुंदर दरबाजे पर बेईकरी भीख मंगदा था; कने इसा घटना ला जड़ी उदे सोगी होईयो थी, बड़े हेरान होऐ।
11 Mupemhi akati achakabatirira pana Petro naJohani, vanhu vose vakashamiswa vakauya kwavari vachimhanya kunzvimbo yainzi Biravira raSoromoni.
सै उस ओसारे च थे जिसयो सुलैमान दा ओसारा बोलदे न, कने सै लंगड़ा भिखारी जड़ा ठीक होई गिया था सै पतरस कने यूहन्ने दा साथ नी छडा दा था। सै सारे लोक उना पासे दौड़े कने उसयो दिखीकरी बड़े हेरान होए।
12 Petro akati aona izvi, akati kwavari, “Imi varume veIsraeri, seiko izvi zvichikushamisai? Munotarisireiko kwatiri sokunge taita kuti murume uyu afambe nokuda kwesimba redu kana nokuda kwokururama kwedu?
ऐ दिखीकरी पतरसे लोकां जो बोलया, हे इस्राएलियां, तुसां इस माणुऐ पर कजो हेरान होआ दे, कने साड़े पास्से कजो घुरा दे न, जियां मन्ना की असां ही अपणिया भक्तिया कने शक्तिया ने इसयो चलणे फिरणे जोगा बणाई दितया है।
13 Mwari waAbhurahama, Isaka naJakobho, Mwari wamadzibaba edu, akudza muranda wake Jesu. Makamuendesa kundourayiwa, uye imi makamuramba pamberi paPirato, kunyange akanga afunga kumuregedza hake.
साड़ा परमेश्वर कने जड़ा अब्राहम, इसहाक, याकूब, कने साड़े पूर्वजां दा भी परमेश्वर है उनी अपणे सेवक यीशुऐ दी महिमा किती, पर तुसां यीशुऐ जो मरवाणे तांई रोमी अधिकारियां बाल पकड़ाई दिता, कने जालू पिलातुसे उसयो छडणे दा बिचार किता, तालू तुसां उदे सामणे यीशुऐ जो नकारी दिता।
14 Makaramba iye Mutsvene naiye Akarurama Oga uye mukakumbira kuti mhondi isunungurwe.
तुसां यीशु मसीह जो नी अपनाया, जड़ा पबित्र कने धर्मी था। कने तुसां पिलातुसे ला चांदे थे की इक हत्यारे जो तुहाड़े तांई छडी दिया।
15 Makauraya muvambi woupenyu, asi Mwari akamumutsa kubva kuvakafa. Isu tiri zvapupu zvezvinhu izvi.
कने तुसां उसयो जड़ा हमेशा दी जिन्दगी दिन्दा है मारी दिता, पर परमेश्वरे उसयो फिरी ला जिन्दा किता, कने इसा गल्ला दे असां गबाह न।
16 Nokutenda muzita raJesu, munhu uyu wamunoona uye wamunoziva, asimbiswa. Izita raJesu uye nokutenda kunouya kubudikidza naye kwauyisa kuporeswa uku kwaari, sezvamunoona imi mose.
यीशुऐ दे नाऐ पर भरोसा करणे दे जरिये ही इस माणुऐ जो ताकत मिल्ली है, जिसयो तुसां जाणदे न कने हुण तुहाड़े सामणे है। ऐ यीशु दा ना है कने जड़ा भरोसा उदे जरिये ओंदा है जिनी उसयो बिलकुल ठीक-ठाक करी दितया है, जियां की तुसां अपु भी दिखी सकदे न।
17 “Zvino, hama dzangu, ndinoziva kuti makaita nokusaziva sezvakangoitawo vatungamiri venyu.
कने हे भाईयो, मैं जाणदा है की जालू तुसां कने तुहाड़े अगुवां यीशु मसीह जो मारी दिता तालू तुसां उदे बारे च अनजाण थे की सै कुण था।
18 Asi ndiwo mazadzisiro akaita Mwari zvaakataura kare kubudikidza navaprofita vose, achitaura kuti Kristu wake aizotambudzika.
पर जिना गल्लां जो सारे परमेश्वरे अपणे संदेश देणेबाले दे जरिये पेहले ही दसया था, की उदे मसीह जो दुख होणा कने सै मारी देणा है; तुहाड़े जरिये परमेश्वरे इना गल्लां जो पूरा करी के दसया।
19 Naizvozvo, tendeukai zvino, mudzokere kuna Mwari, kuitira kuti zvivi zvenyu zvidzimwe, kuti nguva dzokuvandudzwa dzinobva kuna She dzisvike
इस तांई मन बदला कने परमेश्वर बाल बापस ओआ ताकि तुहाड़े पाप मिटी जान, तालू परमेश्वरे दिया तरफा ला आत्मिक शान्ति दा बकत ओणा।
20 uye kuti atume Kristu, iye akagadzwa nokuda kwenyu, iye Jesu.
कने उनी यीशुऐ जो भेजणा, जड़ा सै मसीह है जिसयो परमेश्वरे तुहाड़े तांई चुणया है।
21 Anofanira kumboramba ari kudenga kusvikira nguva yokuti Mwari avandudze zvinhu zvose yasvika, sezvaakavimbisa kare kare kubudikidza navaprofita vake vatsvene. (aiōn g165)
यीशुऐ दा स्वर्गे च रेणा उस बेले दीकर जरूरी है जालू परमेश्वर उना सारियां चिंजा जो नोआ बणाई दींगा जड़ियां उनी बणाईयां न। बड़े बकत पेहले परमेश्वरे लोकां जो ऐ दसणे तांई पबित्र परमेश्वरे दे संदेश देणेबाले दे जरिये ऐसा करणे दा बायदा किता। (aiōn g165)
22 Nokuti Mozisi akati, ‘Ishe Mwari wenyu achakumutsirai muprofita akafanana neni kubva pakati pavanhu venyu chaivo; munofanira kuteerera zvose zvaanokuudzai.
जियां की मूसा बोलया, “प्रभु परमेश्वरे तुहाड़े भाईयां चे तुहाड़े तांई मिंजो सांई इक परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला भेजणा,” जड़ा कुछ सै तुसां ने बोलगा, उदी सुणनयो।
23 Ani naani zvake asingamuteereri achaparadzwa kwazvo pakati pavanhu vokwake.’
पर हर इक माणु जड़ा उस परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले दी नी सुणे, लोकां चे उदा नाश होई जाणा।
24 “Zvirokwazvo, vaprofita vose kubva kuna Samueri zvichienda mberi, vazhinji vavo vakataura, vakaprofita nezvamazuva ano.
कने शमूएल ला लेईकरी उदे बाद बालयां दीकर जितणे भी परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां ऐ गल्ल बोली उना सारयां इना दिना दा संदेश दितया है।
25 Imi muri vadyi venhaka yavaprofita neyesungano yakaitwa naMwari namadzibaba enyu. Akati kuna Abhurahama, ‘Marudzi ose apanyika acharopafadzwa kubudikidza navana vako.’
तुसां सारे परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दी ओलाद कने उस बायदे दे हिस्सेदार न, जड़ा परमेश्वरे तुहाड़े पूर्वजां ला किता, जालू उनी अब्राहमे जो बोलया, “तेरे खानदाने ला धरतिया दे सारे घरानया जो आशीष मिलणी।”
26 Mwari akati amutsa muranda wake, akatanga kumutuma kwamuri kuti akuropafadzei nokukutendeutsai mumwe nomumwe wenyu kubva panzira dzenyu dzakaipa.”
जालू परमेश्वरे अपणे सेवक यीशुऐ जो चुणया, कने उनी उसयो सबना ला पेहले तुसां इस्राएली लोकां बाल भेजया, ताकि परमेश्वर तुसां चे हर इक जणे जो पाप दे रस्ते ला दुरे करिरी आशीष दे।

< Mabasa 3 >