< Mabasa 21 >

1 Shure kwokuparadzana kwedu navo, takaenda kugungwa tikandokwira chikepe tikananga kuKosi. Zuva rakatevera takaenda kuRhodzi uye tichibva ikoko takaenda kuPatara.
තෛ ර්විසෘෂ්ටාඃ සන්තෝ වයං පෝතං බාහයිත්වා ඍජුමාර්ගේණ කෝෂම් උපද්වීපම් ආගත්‍ය පරේ(අ)හනි රෝදියෝපද්වීපම් ආගච්ඡාම තතස්තස්මාත් පාතාරායාම් උපාතිෂ්ඨාම|
2 Takawana chikepe chaiyambuka chichienda kuFonisia, tikakwira machiri tikaenda.
තත්‍ර ඵෛනීකියාදේශගාමිනම් පෝතමේකං ප්‍රාප්‍ය තමාරුහ්‍ය ගතවන්තඃ|
3 Takati taona Saipurasi takaipfuura nechezasi kwayo, tikaenda kuSiria. Takandoburuka chikepe paTire, paiburutsa chikepe chedu nhumbi dzacho.
කුප්‍රෝපද්වීපං දෘෂ්ට්වා තං සව්‍යදිශි ස්ථාපයිත්වා සුරියාදේශං ගත්වා පෝතස්ථද්‍රව්‍යාණ්‍යවරෝහයිතුං සෝරනගරේ ලාගිතවන්තඃ|
4 Takati tawana vadzidzi ipapo, takagara navo kwamazuva manomwe. Vakakumbirisa Pauro kubudikidza noMweya kuti arege kuenda kuJerusarema.
තත්‍ර ශිෂ්‍යගණස්‍ය සාක්‍ෂාත්කරණාය වයං තත්‍ර සප්තදිනානි ස්ථිතවන්තඃ පශ්චාත්තේ පවිත්‍රේණාත්මනා පෞලං ව්‍යාහරන් ත්වං යිරූශාලම්නගරං මා ගමඃ|
5 Asi nguva yedu yakati yapera, takabvapo tikaenderera mberi norwendo rwedu. Vadzidzi vose pamwe chete navakadzi vavo navana vakatiperekedza vakatisiya tava kunze kweguta, uye pamahombekombe ipapo takapfugama tikanyengetera.
තතස්තේෂු සප්තසු දිනේෂු යාපිතේෂු සත්සු වයං තස්මාත් ස්ථානාත් නිජවර්ත්මනා ගතවන්තඃ, තස්මාත් තේ සබාලවෘද්ධවනිතා අස්මාභිඃ සහ නගරස්‍ය පරිසරපර‍්‍ය්‍යන්තම් ආගතාඃ පශ්චාද්වයං ජලධිතටේ ජානුපාතං ප්‍රාර්ථයාමහි|
6 Shure kwokuonekana kwedu, takabva taenda kundokwira chikepe, ivo vakadzokera kumusha kwavo.
තතඃ පරස්පරං විසෘෂ්ටාඃ සන්තෝ වයං පෝතං ගතාස්තේ තු ස්වස්වගෘහං ප්‍රත්‍යාගතවන්තඃ|
7 Takapfuurira mberi norwendo rwedu tichibva kuTire tikandoburuka chikepe paToremai, patakakwazisana nehama tikagara zuva rimwe chete navo.
වයං සෝරනගරාත් නාවා ප්‍රස්ථාය තලිමායිනගරම් උපාතිෂ්ඨාම තත්‍රාස්මාකං සමුද්‍රීයමාර්ගස්‍යාන්තෝ(අ)භවත් තත්‍ර භ්‍රාතෘගණං නමස්කෘත්‍ය දිනමේකං තෛඃ සාර්ද්ධම් උෂතවන්තඃ|
8 Zuva rakatevera takabvapo, tikandosvika kuKesaria tikandogara pamba pomuvhangeri Firipi, mumwe wavaya vanomwe.
පරේ (අ)හනි පෞලස්තස්‍ය සඞ්ගිනෝ වයඤ්ච ප්‍රතිෂ්ඨමානාඃ කෛසරියානගරම් ආගත්‍ය සුසංවාදප්‍රචාරකානාං සප්තජනානාං ඵිලිපනාම්න ඒකස්‍ය ගෘහං ප්‍රවිශ්‍යාවතිෂ්ඨාම|
9 Akanga ana vanasikana vana vakanga vasati vawanikwa vaiprofita.
තස්‍ය චතස්‍රෝ දුහිතරෝ(අ)නූඪා භවිෂ්‍යද්වාදින්‍ය ආසන්|
10 Shure kwokugara kwedu ipapo kwamazuva akati kuti, muprofita ainzi Agabhusi akasvika achibva kuJudhea.
තත්‍රාස්මාසු බහුදිනානි ප්‍රෝෂිතේෂු යිහූදීයදේශාද් ආගත්‍යාගාබනාමා භවිෂ්‍යද්වාදී සමුපස්ථිතවාන්|
11 Asvika kwatiri, akatora bhanhire raPauro, akabva azvisunga makumbo namaoko ake naro akati, “Mweya Mutsvene anoti, ‘Nenzira imwe chete iyoyi, vaJudha vokuJerusarema vachasunga muridzi webhanhire vagomuisa mumaoko eveDzimwe Ndudzi.’”
සෝස්මාකං සමීපමේත්‍ය පෞලස්‍ය කටිබන්ධනං ගෘහීත්වා නිජහස්තාපාදාන් බද්ධ්වා භාෂිතවාන් යස්‍යේදං කටිබන්ධනං තං යිහූදීයලෝකා යිරූශාලමනගර ඉත්ථං බද්ධ්වා භින්නදේශීයානාං කරේෂු සමර්පයිෂ්‍යන්තීති වාක්‍යං පවිත්‍ර ආත්මා කථයති|
12 Takati tanzwa izvi, isu navanhu voko takakumbirisa Pauro kuti arege kukwidza kuJerusarema.
ඒතාදෘශීං කථාං ශ්‍රුත්වා වයං තන්නගරවාසිනෝ භ්‍රාතරශ්ච යිරූශාලමං න යාතුං පෞලං ව්‍යනයාමහි;
13 Ipapo Pauro akapindura akati, “Seiko muchichema uye muchirwadzisa mwoyo wangu? Ini ndakagadzirira kwete kusungwa kwoga, asi kufawo muJerusarema nokuda kwezita raIshe Jesu.”
කින්තු ස ප්‍රත්‍යාවාදීත්, යූයං කිං කුරුථ? කිං ක්‍රන්දනේන මමාන්තඃකරණං විදීර්ණං කරිෂ්‍යථ? ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝ ර්නාම්නෝ නිමිත්තං යිරූශාලමි බද්ධෝ භවිතුං කේවල තන්න ප්‍රාණාන් දාතුමපි සසජ්ජෝස්මි|
14 Paakaramba kudziviswa, isu takamurega tikati, “Kuda kwaShe ngakuitwe.”
තේනාස්මාකං කථායාම් අගෘහීතායාම් ඊශ්වරස්‍ය යථේච්ඡා තථෛව භවත්විත්‍යුක්ත්වා වයං නිරස්‍යාම|
15 Shure kwaizvozvo takagadzirira tikakwidza kuJerusarema.
පරේ(අ)හනි පාථේයද්‍රව්‍යාණි ගෘහීත්වා යිරූශාලමං ප්‍රති යාත්‍රාම් අකුර්ම්ම|
16 Vamwe vadzidzi vokuKesaria vakatiperekedza vakatisvitsa kuimba yaMunasoni, uko kwataifanira kundogara. Akanga ari murume aibva kuSaipurasi uye ari mumwe wavadzidzi vokutanga.
තතඃ කෛසරියානගරනිවාසිනඃ කතිපයාඃ ශිෂ්‍යා අස්මාභිඃ සාර්ද්ධම් ඉත්වා කෘප්‍රීයේන ම්නාසන්නාම්නා යේන ප්‍රාචීනශිෂ්‍යේන සාර්ද්ධම් අස්මාභි ර්වස්තව්‍යං තස්‍ය සමීපම් අස්මාන් නීතවන්තඃ|
17 Takati tasvika paJerusarema, hama dzakatigamuchira nomufaro.
අස්මාසු යිරූශාලම්‍යුපස්ථිතේෂු තත්‍රස්ථභ්‍රාතෘගණෝ(අ)ස්මාන් ආහ්ලාදේන ගෘහීතවාන්|
18 Zuva rakatevera Pauro nesu tose takaenda kundoona Jakobho, uye vakuru vose vaivapo.
පරස්මින් දිවසේ පෞලේ(අ)ස්මාභිඃ සහ යාකූබෝ ගෘහං ප්‍රවිෂ්ටේ ලෝකප්‍රාචීනාඃ සර්ව්වේ තත්‍ර පරිෂදි සංස්ථිතාඃ|
19 Pauro akavakwazisa uye akanyatsovarondedzera zvakanga zvaitwa naMwari pakati pavaHedheni kubudikidza noushumiri hwake.
අනන්තරං ස තාන් නත්වා ස්වීයප්‍රචාරණේන භින්නදේශීයාන් ප්‍රතීශ්වරෝ යානි කර්ම්මාණි සාධිතවාන් තදීයාං කථාම් අනුක්‍රමාත් කථිතවාන්|
20 Vakati vanzwa izvi, vakarumbidza Mwari. Ipapo vakati kuna Pauro, “Unoona, hama, kune zviuru nezviuru zvavaJudha vakatenda, uye vose zvavo vanoshingairira murayiro.
ඉති ශ්‍රුත්වා තේ ප්‍රභුං ධන්‍යං ප්‍රෝච්‍ය වාක්‍යමිදම් අභාෂන්ත, හේ භ්‍රාත ර‍්‍යිහූදීයානාං මධ්‍යේ බහුසහස්‍රාණි ලෝකා විශ්වාසින ආසතේ කින්තු තේ සර්ව්වේ ව්‍යවස්ථාමතාචාරිණ ඒතත් ප්‍රත්‍යක්‍ෂං පශ්‍යසි|
21 Vakaudzwa kuti iwe unodzidzisa vaJudha vose vagere pakati peveDzimwe Ndudzi kuti vatsauke kubva kuna Mozisi, uchivaudza kuti varege kudzingisa vana vavo kana kuchengeta tsika dzedu.
ශිශූනාං ත්වක්ඡේදනාද්‍යාචරණං ප්‍රතිෂිධ්‍ය ත්වං භින්නදේශනිවාසිනෝ යිහූදීයලෝකාන් මූසාවාක්‍යම් අශ්‍රද්ධාතුම් උපදිශසීති තෛඃ ශ්‍රුතමස්ති|
22 Zvino toita seiko? Vachanzwa zvirokwazvo kuti wauya,
ත්වමත්‍රාගතෝසීති වාර්ත්තාං සමාකර්ණ්‍ය ජනනිවහෝ මිලිත්වාවශ්‍යමේවාගමිෂ්‍යති; අතඒව කිං කරණීයම්? අත්‍ර වයං මන්ත්‍රයිත්වා සමුපායං ත්වාං වදාමස්තං ත්වමාචර|
23 saka iwe chiita zvatinokuudza zvino. Tina varume vana pano vakaita mhiko.
ව්‍රතං කර්ත්තුං කෘතසඞ්කල්පා යේ(අ)ස්මාංක චත්වාරෝ මානවාඃ සන්ති
24 Tora varume ava, ubatane navo pakuzvinatsa kwavo, uye iwe ugovaripira kuti vaveurwe misoro yavo. Ipapo munhu wose achaziva kuti hapana chokwadi pane zviri kurehwa pamusoro pako, asi kuti iwe pachako unoteerera murayiro.
තාන් ගෘහීත්වා තෛඃ සහිතඃ ස්වං ශුචිං කුරු තථා තේෂාං ශිරෝමුණ්ඩනේ යෝ ව්‍යයෝ භවති තං ත්වං දේහි| තථා කෘතේ ත්වදීයාචාරේ යා ජනශ්‍රුති ර්ජායතේ සාලීකා කින්තු ත්වං විධිං පාලයන් ව්‍යවස්ථානුසාරේණේවාචරසීති තේ භෝත්සන්තේ|
25 Kana vari vatendi vokune veDzimwe Ndudzi, takavanyorera pane zvatakatema kuti varege kudya zvakabayirwa kuzvifananidzo, uye ropa, nenyama yemhuka dzakadzipwa uye varege upombwe.”
භින්නදේශීයානාං විශ්වාසිලෝකානාං නිකටේ වයං පත්‍රං ලිඛිත්වේත්ථං ස්ථිරීකෘතවන්තඃ, දේවප්‍රසාදභෝජනං රක්තං ගලපීඩනමාරිතප්‍රාණිභෝජනං ව්‍යභිචාරශ්චෛතේභ්‍යඃ ස්වරක්‍ෂණව්‍යතිරේකේණ තේෂාමන්‍යවිධිපාලනං කරණීයං න|
26 Zuva rakatevera Pauro akatora varume vaya uye akazvinatsa pamwe chete navo. Ipapo akaenda kutemberi kundozivisa kupera kwamazuva okuzvinatsa uye kuti chipiriso chaizoitirwa mumwe nomumwe wavo rinhi.
තතඃ පෞලස්තාන් මානුෂානාදාය පරස්මින් දිවසේ තෛඃ සහ ශුචි ර්භූත්වා මන්දිරං ගත්වා ශෞචකර්ම්මණෝ දිනේෂු සම්පූර්ණේෂු තේෂාම් ඒකෛකාර්ථං නෛවේද්‍යාද්‍යුත්සර්ගෝ භවිෂ්‍යතීති ඥාපිතවාන්|
27 Mazuva manomwe akati oda kupera, vamwe vaJudha vaibva kuEzhia vakaona Pauro patemberi. Vakamutsa vanhu vazhinji uye vakamubata,
තේෂු සප්තසු දිනේෂු සමාප්තකල්පේෂු ආශියාදේශනිවාසිනෝ යිහූදීයාස්තං මධ්‍යේමන්දිරං විලෝක්‍ය ජනනිවහස්‍ය මනඃසු කුප්‍රවෘත්තිං ජනයිත්වා තං ධෘත්වා
28 vachishevedzera vachiti, “Varume veIsraeri, tibatsirei! Uyu ndiye murume anodzidzisa vanhu kwose kwose zvinopesana navanhu vokwedu, murayiro wedu uye nenzvimbo ino. Zvisati zviri izvozvo zvoga, akapinza vaGiriki muruvanze rwetemberi akasvibisa nzvimbo iyi tsvene.”
ප්‍රෝච්චෛඃ ප්‍රාවෝචන්, හේ ඉස්‍රායේල්ලෝකාඃ සර්ව්වේ සාහාය්‍යං කුරුත| යෝ මනුජ ඒතේෂාං ලෝකානාං මූසාව්‍යවස්ථායා ඒතස්‍ය ස්ථානස්‍යාපි විපරීතං සර්ව්වත්‍ර සර්ව්වාන් ශික්‍ෂයති ස ඒෂඃ; විශේෂතඃ ස භින්නදේශීයලෝකාන් මන්දිරම් ආනීය පවිත්‍රස්ථානමේතද් අපවිත්‍රමකරෝත්|
29 (Nokuti vakanga vamboona Tirofimasi muEfeso ari muguta pamwe chete naPauro vakafunga kuti Pauro akanga apinda naye mutemberi.)
පූර්ව්වං තේ මධ්‍යේනගරම් ඉඵිෂනගරීයං ත්‍රඵිමං පෞලේන සහිතං දෘෂ්ටවන්ත ඒතස්මාත් පෞලස්තං මන්දිරමධ්‍යම් ආනයද් ඉත්‍යන්වමිමත|
30 Guta rose rakamutswa, uye vanhu vakauya vachimhanya vachibva kumativi ose. Vakabata Pauro, vakamukwevera kunze kwetemberi, pakarepo masuo akazarirwa.
අතඒව සර්ව්වස්මින් නගරේ කලහෝත්පන්නත්වාත් ධාවන්තෝ ලෝකා ආගත්‍ය පෞලං ධෘත්වා මන්දිරස්‍ය බහිරාකෘෂ්‍යානයන් තත්ක්‍ෂණාද් ද්වාරාණි සර්ව්වාණි ච රුද්ධානි|
31 Pavakanga vachiedza kumuuraya, shoko rakasvika kumukuru wehondo yeuto ravaRoma richiti guta rose reJerusarema rakanga raita bope.
තේෂු තං හන්තුමුද්‍යතේෂු යිරූශාලම්නගරේ මහානුපද්‍රවෝ ජාත ඉති වාර්ත්තායාං සහස්‍රසේනාපතේඃ කර්ණගෝචරීභූතායාං සත්‍යාං ස තත්ක්‍ෂණාත් සෛන්‍යානි සේනාපතිගණඤ්ච ගෘහීත්වා ජවේනාගතවාන්|
32 Pakarepo akatora mamwe machinda navarwi akamhanyira kuvanhu. Vaiti vebongozozo vakati vachiona mukuru wamauto ana varwi vake, vakabva varega kurova Pauro.
තතෝ ලෝකාඃ සේනාගණේන සහ සහස්‍රසේනාපතිම් ආගච්ඡන්තං දෘෂ්ට්වා පෞලතාඩනාතෝ න්‍යවර්ත්තන්ත|
33 Mukuru wamauto akauya akasunga Pauro uye akarayira kuti asungwe nengetani mbiri. Ipapo akamubvunza kuti akanga ari ani uye kuti akanga aitei.
ස සහස්‍රසේනාපතිඃ සන්නිධාවාගම්‍ය පෞලං ධෘත්වා ශෘඞ්ඛලද්වයේන බද්ධම් ආදිශ්‍ය තාන් පෘෂ්ටවාන් ඒෂ කඃ? කිං කර්ම්ම චායං කෘතවාන්?
34 Vamwe vaiva pakati pavanhu vazhinji ava vakadanidzira, mumwe ichi, mumwe icho, uye sezvo mukuru wamauto akanga asingagoni kusvika pachokwadi chenyaya nokuda kwebope, akarayira kuti Pauro aiswe kudzimba dzavarwi.
තතෝ ජනසමූහස්‍ය කශ්චිද් ඒකප්‍රකාරං කශ්චිද් අන්‍යප්‍රකාරං වාක්‍යම් අරෞත් ස තත්‍ර සත්‍යං ඥාතුම් කලහකාරණාද් අශක්තඃ සන් තං දුර්ගං නේතුම් ආඥාපයත්|
35 Pauro akati asvika pamatanho, bongozozo ravanhu rakanga rakurisa zvokuti akaita zvokutotakurwa navarwi.
තේෂු සෝපානස්‍යෝපරි ප්‍රාප්තේෂු ලෝකානාං සාහසකාරණාත් සේනාගණඃ පෞලමුත්තෝල්‍ය නීතවාන්|
36 Vanhu vazhinji vaimutevera vakaramba vachidanidzira vachiti, “Ngaaurayiwe!”
තතඃ සර්ව්වේ ලෝකාඃ පශ්චාද්ගාමිනඃ සන්ත ඒනං දුරීකුරුතේති වාක්‍යම් උච්චෛරවදන්|
37 Varwi pavakanga vava kuda kupinza Pauro mudzimba dzavarwi, akakumbira mukuru wavarwi akati, “Ndingataurawo nemi here?” Iye akati, “Unotaura chiGiriki here?
පෞලස්‍ය දුර්ගානයනසමයේ ස තස්මෛ සහස්‍රසේනාපතයේ කථිතවාන්, භවතඃ පුරස්තාත් කථාං කථයිතුං කිම් අනුමන්‍යතේ? ස තමපෘච්ඡත් ත්වං කිං යූනානීයාං භාෂාං ජානාසි?
38 Ko, hauzi uya muIjipita akamutsa bope, akatungamirira zviuru zvina zvavapanduki mugwenga nguva dzakapfuura here?”
යෝ මිසරීයෝ ජනඃ පූර්ව්වං විරෝධං කෘත්වා චත්වාරි සහස්‍රාණි ඝාතකාන් සඞ්ගිනඃ කෘත්වා විපිනං ගතවාන් ත්වං කිං සඒව න භවසි?
39 Pauro akapindura akati, “Ini ndiri muJudha anobva kuTasasi kuSirisia, munhu weguta rakakurumbira. Ndapota regai nditaure kuvanhu.”
තදා පෞලෝ(අ)කථයත් අහං කිලිකියාදේශස්‍ය තාර්ෂනගරීයෝ යිහූදීයෝ, නාහං සාමාන්‍යනගරීයෝ මානවඃ; අතඒව විනයේ(අ)හං ලාකානාං සමක්‍ෂං කථාං කථයිතුං මාමනුජානීෂ්ව|
40 Akati apiwa mvumo nomukuru wavarwi, Pauro akamira pamatanho akaninira vanhu noruoko rwake. Uye vakati vanyarara vose, akati kwavari nechiHebheru:
තේනානුඥාතඃ පෞලඃ සෝපානෝපරි තිෂ්ඨන් හස්තේනේඞ්ගිතං කෘතවාන්, තස්මාත් සර්ව්වේ සුස්ථිරා අභවන්| තදා පෞල ඉබ්‍රීයභාෂයා කථයිතුම් ආරභත,

< Mabasa 21 >