< Mabasa 16 >

1 Akasvika kuDhebhe ndokuzoenda kuRistira, kwaigara mudzidzi ainzi Timoti, uye mai vake vakanga vari muJudha, vari mutendi, asi baba vake vakanga vari muGiriki.
फिरी पौलुस दिरबे कने लुस्त्रा शेहरे च भी गे, कने ओथु तीमुथियुस नाऐ दा इक चेला था। उदी माता यहूदी विश्वासी थी, पर उदा पिता यूनान देशे दा था।
2 Hama dzapaRistira neIkoniamu dzakanga dzichimupupurira zvakanaka.
सै लुस्त्रा इकुनियुम शेहरां दे भरोसा करणे बाले भाईयां चे इज्जतदार था।
3 Pauro akada kumutora kuti aende naye parwendo, saka akamudzingisa nokuda kwavaJudha vaigara munzvimbo iyoyo, nokuti vose vaiziva kuti baba vake vaiva muGiriki.
पौलुसे दी इच्छा थी कि तीमुथियुस उदे सोगी चले, कने उनी तीमुथियुस दा खतना इस तांई कराया ताकि उस जगा दे यहूदी लोक उदी सुणन, क्योंकि सै सारे जाणदे थे, कि उदा पिता यूनानी था।
4 Pavakafamba muguta neguta, vakasvitsa mashoko akanga ataurwa navapostori navakuru vomuJerusarema kuti vanhu vaateerere.
पौलुस कने उदे सोगी शेहरे-शेहरे जाई करी सै उना नियमां जो जड़ियां यरूशलेम शेहरे दे प्रेरितां कने अगुवां बणाईयां थियां, उना जो विश्वासियां बाल पुजांदे थे ताकि सै उना नियम दा पालन करन।
5 Nokudaro kereke dzakasimbiswa mukutenda uye dzakawedzerwa zuva rimwe nerimwe pauwandu.
इयां कलीसिया भरोसे च मजबूत होंदी गेई कने हर रोज गिणतिया च बददी गेई।
6 Pauro nevaaiva navo vakafamba nomumatunhu eFirigia neGaratia, vamborambidzwa naMweya Mutsvene kuparidza shoko mudunhu reEzhia.
कने सै फ्रूगिया कने गलातिया प्रदेशां चे होईकरी गे, क्योंकि पबित्र आत्मा उना जो आसिया प्रदेशे च बचन सुणाणे तांई मना किता।
7 Vakati vasvika pamuganhu weMisia, vakaedza kupinda muBhitinia, asi Mweya waJesu hauna kuvabvumira.
कने उना मूसिया प्रदेशे दे बखे पुज्जी करी, बितूनिया प्रदेश जांणा चांदे थे; पर यीशुऐ दिया आत्मा उना जो जांणा नी दिता।
8 Saka vakapfuura napaMisia vakadzika kuTroasi.
तां सै मूसिया प्रदेशे ला होईकरी बंदरगाह बाले शहर त्रोआस जो आऐ।
9 Panguva dzousiku, Pauro akaona chiratidzo chomurume weMasedhonia amire achimukumbira achiti, “Yambukirai kuno kuMasedhonia muzotibatsira.”
ओथु पौलुसे राती इक दर्शण दिखया कि इक मकिदुनी प्रदेशे दा मर्द खड़ोतया, कने उसला बिनती करी के बोलदा है, “समुन्द्रे पार उतरी करी मकिदुनिया प्रदेश च आ, कने साड़ी सहायता कर।”
10 Shure kwokunge Pauro aona chiratidzo, takagadzirira pakarepo kuti tibve tiende kuMasedhonia, tagutsikana kuti Mwari akanga atidana kuti tindovaparidzira vhangeri.
जालू पौलुसे ऐ दर्शण दिखया, तालू असां झट मकिदुनिया प्रदेशे जो जांणे दी योजना बणाई, ऐ समझीकरी कि परमेश्वरे सांझो शुभसमाचार सुणाणे तांई सदया है।
11 Tichibva paTroasi takananga kugungwa tikakwira chikepe ndokunanga kuSamotirasi, uye zuva rakatevera takasvika paNeaporisi.
इस तांई असां त्रोआस शेहरे ला जहाजे जरिये सुमात्राके टापु च आऐ कने दुज्जे रोजे नियापुलिस शेहरे दिया बंदरगाह च आये।
12 Kubva ipapo takaenda kuFiripi, nyika yaitongwa navaRoma uye guta guru redunhu reMasedhonia. Uye takagara mazuva mazhinji ipapo.
ओथु ला असां फिलिप्पी शेहरे च पुज्जे, जड़ा मकिदुनिया प्रदेशे दा मुख्य शेहर, कने रोमियां दी बस्ती है, कने असां उस शेहरे च थोड़े रोजां दीकर रे।
13 Nomusi weSabata takabuda kunze kwesuo reguta kurwizi, kwataitarisira kuwana nzvimbo yokunyengeterera. Takasvikogara pasi ndokubva tatanga kutaura kumadzimai akanga akaungana ipapo.
सब्ते दे रोजे असां शेहरे दे फाटके बाहर खड्डा बखे ऐ सोची करी गे कि ओथु यहूदियों दी प्राथना करणे दी जगा होणी, कने बेईकरी उना जनानिया ने गल्लां करणा लग्गे, जड़ियां ओथु गठुइयां थियां।
14 Mumwe waavo vakanga vakateerera aiva mudzimai ainzi Ridhia, aiva nebasa rokutengesa nguo dzomucheka wepepuru dzaibva kuguta reTiatira, ainamata Mwari. Ishe akazarura mwoyo wake kuti agamuchire mashoko aPauro.
कने ओथु इक लुदिया नाऐ दी जनानी उना दे बचन सुणा दी थी जड़ी थुआतीरा शेहरे ला बैंजणी कपड़े बेचदी थी, सै परमेश्वरे दी भक्त थी, कने परमेश्वरे उसा दा मन खोलया, ताकि सै पौलुसे दियां गल्लां पर ध्यान लगाऐ।
15 Akati abhabhatidzwa iye neveimba yake, vakatikoka kumba kwake akati, “Kana muchiona kuti ndiri mutendi muna She, uyaiwo mugare kumba kwangu.” Akatikumbirisa tikatenda.
कने जालू उना अपणे पुरे टब्बरे समेत बपतिस्मा लिया, तां उना बिनती किती, “अगर तुसां मिंजो परमेश्वरे पर भरोसा करणे बाली समझदे न, तां मेरे घरे रेंणा चला,” “कने सै सांझो मनाई करी अपणे घरे लेई गेई।”
16 Nerimwe zuva patakanga tichienda kunzvimbo yokunyengeterera, takasangana nomusikana akanga ari nhapwa akanga ane mweya wokuvuka. Aiwanira vatenzi vake mari zhinji nokuvuka kwake.
इक रोज जालू असां प्राथना करणे बालिया जगा जो चलयो थे, तां सांझो इक दासी मिली, जिसा च इक ऐसी बुरी आत्मा थी, जिदिया सहायता ला सै भविष्य दिखी लेंदी थी, कने सै अपणे स्वामियां तांई मतां कुछ कमाई लोंदी थी।
17 Musikana uyu aitevera Pauro nesu, achidanidzira achiti, “Varume ava varanda vaMwari Wokumusoro-soro, vari kukuudzai nzira yoruponeso.”
सै पौलुसे कने साड़े पिच्छे आई करी चिलाणा लगी, “ऐ माणु परम प्रधान परमेश्वरे दा दास है, सै तुसां जो दसा दे न कि कियां बची सकदे न।”
18 Akaramba achiita izvi kwamazuva mazhinji. Pakupedzisira Pauro akashushikana zvikuru zvokuti akatendeuka akati kumweya uyu, “Muzita raJesu Kristu ndinokurayira kuti ubude maari!” Nenguva yakare iyoyo mweya wakabva maari.
सै मते रोजां दीकर इयां ही करदी रेई, कने पौलुस दुखी होई गिया, कने मुड़ी करी बुरी आत्मा जो बोलया, “मैं तिजो यीशु मसीह दे नाऐ ने हुकम दिन्दा है, कि इसा चे निकली जा, कने सै तालू ही निकली गेई।”
19 Vatenzi vomusikana akanga ari nhapwa vakaona kuti tariro yavo yokuita mari yakanga yapera, vakabata Pauro naSirasi vakavazvuzvurudzira pachivara pamberi pavo.
जालू उसा दे मालिके दिखया कि, साड़िया कमाईया दी आस तां चली गेई, तां सै पौलुस कने सीलासे जो पकड़ी करी चौके च प्रधाना बाल खिची लेई गे।
20 Vakavamisa pamberi pavatongi vakati, “Varume ava vaJudha, uye vamutsa bope muguta redu
कने उना जो फौजदारिया दे हाकिमा बाल लेईजाई करी बोलया, “ऐ लोक जड़े यहूदी न, साड़े शेहरे च बड़ा हंगामा करा दे न,
21 vachidzidzisa tsika dzisingabvumirwi nesu vaRoma kuti tidzigamuchire kana kudziita.”
कने ऐसे तरीके दसा दे न, जिना जो अपनाणा कने मनणा रोम देश च रेणे बालयां तांई ठीक नी है।”
22 Ungano yakabatana pakurwisa Pauro naSirasi, uye vatongi vakarayira kuti nguo dzavo dzibvarurwe uye kuti varohwe.
तालू लोकां दी भीड़ पौलुस कने सीलासे दे बरोध च गिठी होईकरी चढ़ी आई, कने हाकिमा उना दे कपड़े फाड़ी करी उतारी दिते, कने उना जो डंडे मारणे दा हुकम दिता।
23 Shure kwokurohwa zvikuru, vakaiswa mutorongo, uye muchengeti wetorongo akarayirwa kuti avachengetedze kwazvo.
कने मते डंडे मारी करी उना जो जेला च पाई दिता, कने जेल अधिकारिये जो हुकम दिता कि साबधानी ला उना दी रखबाली करा।
24 Akati agamuchira kurayira uku, akavaisa muchitokisi chomukati akasungirira tsoka dzavo pamatanda.
कने ऐसा हुकम मिलणे ला उनी उना जो अंदरे बालिया कोठढ़िया च रखया कने उना दे पैरां जो लकड़िया दियां बेड़ियां ला जकड़ी दिता।
25 Panenge pakati pousiku, Pauro naSirasi vakanga vachinyengetera uye vachiimba nziyo kuna Mwari, uye vamwe vasungwa vakanga vakavateerera.
लगबग अधिया राती पौलुस कने सीलास प्राथना करदे होए परमेश्वरे दे भजन गा दे थे, कने कैदी उना दी सुंणा दे थे।
26 Pakarepo pakava nokudengenyeka kwenyika kukuru zvokuti nheyo dzetorongo dzakazungunuka. Kamwe kamwe masuo etorongo akazaruka, uye ngetani dzavanhu vose dzakasununguka.
कने इतणे च अचानक इक बड़ा बडा हिलण होया; ऐथू दीकर कि जेला दियां नियां भी हिली गिईयां, झट सारे दरबाजे खुली गे, कने सारयां दे बंधन खुली गे।
27 Muchengeti wetorongo akamuka, uye paakaona masuo etorongo azaruka akavhomora munondo wake akada kuzviuraya nokuti akafunga kuti vasungwa vakanga vapunyuka.
कने दरोगा उठी होया, कने जेला दे दरबाजे खुले दिखीकरी समझया कि सारे कैदी नठी गियो न, कने सै तलबारा कडी करी अपणे आपे जो मारणा लग्गा।
28 Asi Pauro akadanidzira achiti, “Usazvikuvadza! Tiri muno tose!”
पर पौलुसे जोरे ने पुकारी करी बोलया, “अपणे आपे जो कुछ मत करदा, क्योंकि असां सारे ऐथू ही न।”
29 Muchengeti wetorongo akadanidzira kuti mwenje itungidzwe, akapinda achimhanya ndokusvikowira pamberi paPauro naSirasi achidedera.
तालू सै दिय्या मंगाई करी अंदरे गिया कने कमदा होया पौलुसे कने सीलासे अग्गे पेई गिया,
30 Ipapo akavabudisa kunze akati kwavari, “Vakuru, ndingaita sei kuti ndiponeswe?”
कने उना जो बार आंणी करी बोलया, “हे सजनो, उद्धार पांणे तांई मैं क्या करे?”
31 Vakapindura vakati, “Tenda kuna She Jesu ugoponeswa, iwe neimba yako.”
उना बोलया, “प्रभु यीशु पर भरोसा कर, तां तेरा कने तेरे घराने दा उद्धार होणा।”
32 Ipapo vakataura shoko raShe kwaari nokuna vose vakanga vari mumba.
कने उना उसयो कने उदे सारे घरे दे लोकां जो प्रभु दे बचन सुणाऐ।
33 Nenguva yousiku iyoyo, muchengeti wetorongo akavatora akashambidza maronda avo; uye pakarepo, akabhabhatidzwa iye nemhuri yake.
कने राती उसी बेले उना जो लेईजाई करी उना दे जख्म धोते, कने उनी कने उदे लोकां उसी बेले बपतिस्मा लिया।
34 Muchengeti wetorongo akaenda navo kumba kwake akavagadzirira zvokudya; akazadzwa nomufaro nokuti akanga atenda kuna Mwari, iye nemhuri yake.
कने उनी उना जो अपणे घरे लेईजाई करी, उना अग्गे खांणा रखया, कने सारे घराने समेत परमेश्वरे पर भरोसा करिरी खुशी मनाई।
35 Kwakati kwaedza, vatongi vakatuma vabati vavo kumuchengeti wetorongo neshoko rokuti: “Sunungura varume vaya.”
जालू अगलिया ब्यागा हकीमा सिपाईयां जो ऐ बोली भेजया कि उना माणुऐ जो छडी दिया।
36 Muchengeti wetorongo akati kuna Pauro, “Vatongi varayira kuti iwe naSirasi musunungurwe. Zvino mungaenda henyu. Endai norugare.”
दरोगे ऐ गल्ल पौलुसे जो सुणाई, “कि हाकिमा तुहांजो छडी देंणे दा हुकम भेजी दितया है, इस तांई हुण निकली करी शांतिया ने चली जा।”
37 Asi Pauro akati kumubati, “Vakatirova pachena tisina kutongwa, kunyange zvedu tiri vaRoma, uye vakatiisa mutorongo. Uye zvino vava kuda kutiregedza chinyararire here? Kwete! Ngavauye ivo vagotibudisa.”
पर पौलुसे उना जो बोलया, “उना सांझो जड़े रोम देश च रेणेबाले माणु न, बिना दोष साबित कितयो सांझो लोकां दे सामणे मारया कने जेला च पाया, कने हुण क्या सै चुपचाप बाहर निकाली देणा चांदे न? ऐसा नी होणा, पर सै अपु आई करी सांझो बार लेई जान।”
38 Vabati vakandozivisa vatongi izvozvo, uye ivo vakati vanzwa kuti Pauro naSirasi vakanga vari vaRoma, vakatya kwazvo.
सिपाईयां ऐ गल्लां हाकिमा ने बोली दीतियां, कने सै ऐ सुणीकरी की सै रोम देशे दे नागरिक न, सै डरी गे,
39 Vakauya kuzovanyengetedza ndokuvabudisa mutorongo, vachivakumbira kuti vabve muguta.
कने आई करी उना ला माफी मंगी कने बार लेईजाई ‍‍करी बिनती किती कि शेहरे ला चली जा।
40 Shure kwokubuda kwaPauro naSirasi mutorongo, vakaenda kumba kwaRidhia, kwavakandosangana nehama uye vakavakurudzira. Ipapo vakaenda havo.
सै जेला ला निकली करी लुदिया दे ऐथू गे, कने चेलयां ला मिली करी उना जो शांति दिती, कने चली गे।

< Mabasa 16 >