< 3 Johani 1 >
1 Mukuru, kushamwari yangu inodikanwa Gayo, wandinoda muchokwadi.
the/this/who elder: Elder Gaius the/this/who beloved which I/we to love in/on/among truth
2 Mudikani, ndinonyengetera kuti uve noutano hwakanaka uye kuti zvose zvikunakire kunyange sokufara kwomweya wako.
beloved about all to pray/wish for you to get along well and be healthy as/just as to get along well you the/this/who soul: myself
3 Ndakafara kwazvo dzimwe hama padzakauya dzikandiudza nezvokutendeka kwako pachokwadi uye kuti unoramba uchifamba sei muchokwadi.
to rejoice for greatly to come/go brother and to testify you the/this/who truth as/just as you in/on/among truth to walk
4 Hapana chimwe chinhu chinondifadza kupfuura kunzwa kuti vana vangu vari kufamba muchokwadi.
great this/he/she/it no to have/be (joy *NK(O)*) in order that/to to hear the/this/who I/we child in/on/among (the/this/who *no*) truth to walk
5 Mudikani, wakatendeka pane zvaunoita kuhama, kunyange vasiri vanhu vaunoziva.
beloved faithful to do/make: do which if to work toward the/this/who brother and (toward *k*) (this/he/she/it *N(k)O*) foreign
6 Vakataurira kereke nezvorudo rwako. Uchaita zvakanaka kana ukavadzosazve nenzira yakafanira pamberi paMwari.
which to testify you the/this/who love before assembly which well to do/make: do to help on the way appropriately the/this/who God
7 Nokuda kweZita iri vakabuda, vasingagamuchiri rubatsiro kubva kuvahedheni.
above/for for the/this/who name to go out nothing to take away from the/this/who (Gentile-like *N(k)O*)
8 Naizvozvo tinofanira kugamuchira vanhu vakadai kuti tishande pamwe chete muchokwadi.
me therefore/then to owe (to take up/suppose *N(k)O*) the/this/who such as this in order that/to co-worker to be the/this/who truth
9 Ndakanyorera kukereke, asi Dhiotirefesi, iye anoda kuva mukuru, akati haagamuchiri zvatinotaura.
to write (one *no*) the/this/who assembly but the/this/who to love to be first it/s/he Diotrephes no to welcome me
10 Saka kana ndauya, ndichamuyeuchidza mabasa ake aanoita, okunyeya, nokuitira godo. Kwete izvozvo zvoga, anorambawo kugamuchira hama. Anodzivisawo vaya vanoda havo kuita izvozvo uye achivabudisa mukereke.
through/because of this/he/she/it if to come/go to remind it/s/he the/this/who work which to do/make: do word evil/bad to talk nonsense me and not be sufficient upon/to/against this/he/she/it neither it/s/he to welcome the/this/who brother and the/this/who to plan to prevent and out from the/this/who assembly to expel
11 Mudikani, usatevedzera zvakaipa asi zvakanaka. Ani naani anoita zvakanaka ndiye anobva kuna Mwari. Ani naani anoita zvakaipa haana kuona Mwari.
beloved not to imitate the/this/who evil/harm: evil but the/this/who good the/this/who to do good out from the/this/who God to be the/this/who (then *k*) to do evil/harm no to see: see the/this/who God
12 Dhemetriasi anopupurirwa zvakanaka navose, uye kunyange nechokwadi chaicho. Nesuwo tinotaura zvakanaka nezvake, uye munoziva kuti uchapupu hwedu ndohwechokwadi.
Demetrius to testify by/under: by all and by/under: by it/s/he the/this/who truth and me then to testify and (to know *N(k)O*) that/since: that the/this/who testimony me true to be
13 Ndine zvizhinji zvokukunyorera, asi handidi kuita izvozvi nechinyoreso neingi.
much to have/be (to write *N(k)O*) (you *no*) but no to will/desire through/because of ink and reed/stick/pen you (to write *N(k)O*)
14 Ndinovimba kuti ndichakuonai nokukurumidza, uye tichazotaurirana chiso nechiso. Rugare kwamuri. Shamwari dziri kuno dzinokukwazisai. Kwazisai shamwari dziri ikoko namazita avo.
to hope/expect then immediately you to perceive: see and mouth to/with mouth to speak peace you to pay respects to you the/this/who friendly/friend to pay respects to the/this/who friendly/friend according to name