< 2 VaTesaronika 3 >

1 Pakupedzisira, hama, mutinyengetererewo kuti shoko raShe rikurumidze kuparadzirwa uye kuti rikudzwe, sezvazvakanga zvakaita kwamuri.
Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
2 Uye munyengetere kuti tirwirwe kubva kune akaipa, nokuti havasi vose vanotenda.
and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
3 Asi Ishe akatendeka, uye achakusimbisai nokukudzivirirai kubva kune akaipa.
But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
4 Tinotenda muna She kuti muri kuita uye mucharamba muchiita zvinhu zvatinokurayirai.
And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.
5 Mwari ngaatungamirire mwoyo yenyu murudo rwaMwari uye nomukutsungirira kwaKristu.
And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
6 Muzita raIshe Jesu Kristu, tinokurayirai hama, kuti mubve pahama imwe neimwe inoita zvousimbe uye isingararami maererano nedzidziso yamakagamuchira kubva kwatiri.
But, by the authority of the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us.
7 Nokuti imi pachenyu munoziva kuti munofanira kutevera sei muenzaniso wedu. Takanga tisiri simbe patakanga tinemi,
For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
8 uye hatina kudya chokudya chomunhu tisingaripi. Asi, takashanda usiku namasikati, tichishanda zvikuru uye tichitambudzika kuitira kuti tirege kuva mutoro kwamuri.
nor did we eat any one's bread without paying for it, but we laboured and toiled, working hard night and day in order not to be a burden to any of you.
9 Takaita izvi, kwete nokuda kwokuti hatina kodzero yokuti tibatsirwe pakadaro, asi kuitira kuti tive muenzaniso kwamuri wokuti mutevere.
This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us.
10 Nokuti kunyange pataiva nemi, takakupai murayiro uyu wokuti: “Kana munhu asingashandi, ngaarege kudya.”
For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."
11 Tinonzwa kuti vamwe pakati penyu vane usimbe. Havashandi; havaregi zvavamwe.
For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.
12 Vanhu vakadaro tinovarayira uye tinovakurudzira muna Ishe Jesu Kristu kuti vashande chinyararire vagodya chingwa chavanoshandira.
To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread.
13 Uye kana murimi, hama, musaneta pakuita zvakanaka.
But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;
14 Kana pano munhu asingateereri kurayira kwedu mutsamba iyi, mumungwarire. Musafambidzana naye, kuitira kuti anyare.
and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.
15 Asi musamutora somuvengi, asi mumuyambire sehama.
And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.
16 Zvino Ishe worugare ngaakupei rugare nguva dzose nomunzira dzose.
And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.
17 Ini Pauro, ndanyora kwaziso iyi noruoko rwangu, chinova ndicho chiratidzo mutsamba dzangu dzose.
I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.
18 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi mose.
This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 VaTesaronika 3 >