< 2 VaTesaronika 3 >

1 Pakupedzisira, hama, mutinyengetererewo kuti shoko raShe rikurumidze kuparadzirwa uye kuti rikudzwe, sezvazvakanga zvakaita kwamuri.
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, as also with you,
2 Uye munyengetere kuti tirwirwe kubva kune akaipa, nokuti havasi vose vanotenda.
and that we may be delivered from evil and malignant men; for not all have faith.
3 Asi Ishe akatendeka, uye achakusimbisai nokukudzivirirai kubva kune akaipa.
But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard you from the malignant one.
4 Tinotenda muna She kuti muri kuita uye mucharamba muchiita zvinhu zvatinokurayirai.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Mwari ngaatungamirire mwoyo yenyu murudo rwaMwari uye nomukutsungirira kwaKristu.
Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the perseverance of Christ.
6 Muzita raIshe Jesu Kristu, tinokurayirai hama, kuti mubve pahama imwe neimwe inoita zvousimbe uye isingararami maererano nedzidziso yamakagamuchira kubva kwatiri.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who behaves irresponsibly and not according to the tradition that they received from us.
7 Nokuti imi pachenyu munoziva kuti munofanira kutevera sei muenzaniso wedu. Takanga tisiri simbe patakanga tinemi,
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we did not behave irresponsibly among you;
8 uye hatina kudya chokudya chomunhu tisingaripi. Asi, takashanda usiku namasikati, tichishanda zvikuru uye tichitambudzika kuitira kuti tirege kuva mutoro kwamuri.
neither did we eat anyone's bread without paying; rather we worked night and day, with difficulty and hardship, so as not to be a burden to any of you;
9 Takaita izvi, kwete nokuda kwokuti hatina kodzero yokuti tibatsirwe pakadaro, asi kuitira kuti tive muenzaniso kwamuri wokuti mutevere.
not because we do not have the right, but in order to offer ourselves to you as a model for you to imitate.
10 Nokuti kunyange pataiva nemi, takakupai murayiro uyu wokuti: “Kana munhu asingashandi, ngaarege kudya.”
Yes, because when we were with you we gave you this command: “If anyone does not want to work, neither let him eat!”
11 Tinonzwa kuti vamwe pakati penyu vane usimbe. Havashandi; havaregi zvavamwe.
Yet we hear that some among you are behaving irresponsibly; not working, just meddling.
12 Vanhu vakadaro tinovarayira uye tinovakurudzira muna Ishe Jesu Kristu kuti vashande chinyararire vagodya chingwa chavanoshandira.
Now to such individuals we command and exhort by our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
13 Uye kana murimi, hama, musaneta pakuita zvakanaka.
But as for you, brothers, do not lose heart in well doing.
14 Kana pano munhu asingateereri kurayira kwedu mutsamba iyi, mumungwarire. Musafambidzana naye, kuitira kuti anyare.
If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and do not associate with him, that he may be shamed;
15 Asi musamutora somuvengi, asi mumuyambire sehama.
yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Zvino Ishe worugare ngaakupei rugare nguva dzose nomunzira dzose.
Now may the Lord of peace Himself give you the peace during every situation, in every way. The Lord be with you all.
17 Ini Pauro, ndanyora kwaziso iyi noruoko rwangu, chinova ndicho chiratidzo mutsamba dzangu dzose.
The greeting of Paul, with my own hand, which is the ‘trademark’ in every letter that I write.
18 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi mose.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 VaTesaronika 3 >