< 2 VaTesaronika 3 >

1 Pakupedzisira, hama, mutinyengetererewo kuti shoko raShe rikurumidze kuparadzirwa uye kuti rikudzwe, sezvazvakanga zvakaita kwamuri.
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified even as among you;
2 Uye munyengetere kuti tirwirwe kubva kune akaipa, nokuti havasi vose vanotenda.
and that we may be delivered from wicked and evil men; for all have not the disposition for faith.
3 Asi Ishe akatendeka, uye achakusimbisai nokukudzivirirai kubva kune akaipa.
But the Lord is faithful, and he will strengthen you, and keep you from the evil one.
4 Tinotenda muna She kuti muri kuita uye mucharamba muchiita zvinhu zvatinokurayirai.
And we have confidence in the Lord with respect to you, that you both do, and will continue to do, the things which we command you.
5 Mwari ngaatungamirire mwoyo yenyu murudo rwaMwari uye nomukutsungirira kwaKristu.
And the Lord direct your hearts to the love of God, and to the patience of the Christ.
6 Muzita raIshe Jesu Kristu, tinokurayirai hama, kuti mubve pahama imwe neimwe inoita zvousimbe uye isingararami maererano nedzidziso yamakagamuchira kubva kwatiri.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother that walks disorderly, and not according to the tradition which he received from us.
7 Nokuti imi pachenyu munoziva kuti munofanira kutevera sei muenzaniso wedu. Takanga tisiri simbe patakanga tinemi,
For you yourselves know how you ought to imitate us: for we did not behave in a disorderly manner among you,
8 uye hatina kudya chokudya chomunhu tisingaripi. Asi, takashanda usiku namasikati, tichishanda zvikuru uye tichitambudzika kuitira kuti tirege kuva mutoro kwamuri.
nor did we eat any one’s bread for nothing: but worked with labor and toil, night and day, that we might not burden any one of you;
9 Takaita izvi, kwete nokuda kwokuti hatina kodzero yokuti tibatsirwe pakadaro, asi kuitira kuti tive muenzaniso kwamuri wokuti mutevere.
this we did, not because we have not authority, but that we might give ourselves to you as an example, in order that you might imitate us.
10 Nokuti kunyange pataiva nemi, takakupai murayiro uyu wokuti: “Kana munhu asingashandi, ngaarege kudya.”
For when we were with you, we gave you this commandment, that if any one will not work, neither let him eat.
11 Tinonzwa kuti vamwe pakati penyu vane usimbe. Havashandi; havaregi zvavamwe.
For we hear that some walk about among you in a disorderly manner, doing no work, but being busybodies.
12 Vanhu vakadaro tinovarayira uye tinovakurudzira muna Ishe Jesu Kristu kuti vashande chinyararire vagodya chingwa chavanoshandira.
Now we command such, and exhort them by our Lord Jesus Christ, that they work with quietness, and eat their own bread.
13 Uye kana murimi, hama, musaneta pakuita zvakanaka.
And you, brethren, should not be weary in well-doing.
14 Kana pano munhu asingateereri kurayira kwedu mutsamba iyi, mumungwarire. Musafambidzana naye, kuitira kuti anyare.
And if any one obey not our word by this letter, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed;
15 Asi musamutora somuvengi, asi mumuyambire sehama.
and yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Zvino Ishe worugare ngaakupei rugare nguva dzose nomunzira dzose.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 Ini Pauro, ndanyora kwaziso iyi noruoko rwangu, chinova ndicho chiratidzo mutsamba dzangu dzose.
The salutation of Paul with my own hand, which is the token in every letter: so I write.
18 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi mose.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 VaTesaronika 3 >