< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
Y HABLÓ David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
Dios de mi roca, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Invocaré á Jehová, digno de ser loado, y seré salvo de mis enemigos.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
Me rodearon los dolores del infierno, y me tomaron descuidado lazos de muerte. (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
Tuve angustia, invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: y él oyó mi voz desde su templo; [llegó] mi clamor á sus oídos.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron, porque él se airó.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Y abajó los cielos, y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
Subió sobre el querubín, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
Puso tinieblas alrededor de sí [á modo de] pabellones; aguas negras y espesas nubes.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
Jehová tronó desde los cielos, y el Altísimo dió su voz;
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
Arrojó saetas, y desbaratólos; relampagueó, y consumiólos.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
Entonces aparecieron los manantiales de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, á la reprensión de Jehová, al resoplido del aliento de su nariz.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
Extendió [su mano] de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de copiosas aguas.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
Libróme de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Asaltáronme en el día de mi calamidad; mas Jehová fué mi sostén.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Sacóme á anchura; libróme, porque puso su voluntad en mí.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
Remuneróme Jehová conforme á mi justicia; y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
Porque yo guardé los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y [atento á] sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
Y fuí íntegro para con él, y guardéme de mi iniquidad.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro;
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
Y tú salvas al pueblo humilde; mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Porque en ti romperé ejércitos, y con mi Dios saltaré las murallas.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
El que enseña mis manos para la pelea, y [da que] con mis brazos quiebre el arco de acero.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha acrecentado.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; y no me volveré hasta que los acabe.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; y caerán debajo de mis pies.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
Miraron, y no hubo quien los librase; á Jehová, mas no les respondió.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Los extraños titubeaban á mí: en oyendo, me obedecían.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus escondrijos.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
El Dios que me ha vengado, y sujeta los pueblos debajo de mí;
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
Y que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David, y á su simiente, para siempre.

< 2 Samueri 22 >