< 2 Samueri 22 >
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.