< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
De su resplandor brotaron carbones ardientes.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.

< 2 Samueri 22 >