< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.

< 2 Samueri 22 >