< 2 Samueri 22 >
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol )
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.