< 2 Samueri 22 >
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。