< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< 2 Samueri 22 >