< 2 Samueri 22 >
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.