< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'

< 2 Samueri 22 >