< 2 Samueri 22 >
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.