< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”

< 2 Samueri 22 >