< 2 Samueri 22 >
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol )
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.