< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
Burning coals blazed out of his brightness.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
He set me free, he rescued me because he's happy with me.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
God makes me strong and keeps me safe.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
God avenges me, he puts peoples under me,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”

< 2 Samueri 22 >