< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
For all his judgements and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from amongst those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< 2 Samueri 22 >