< 2 Samueri 22 >
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.