< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”

< 2 Samueri 22 >