< 2 Samueri 22 >
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!