< 2 Samueri 22 >
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!