< 2 Petro 2 >

1 Asi kwakanga kuna vaprofita venhema pakati pavanhu, sezvavachavapowo vadzidzisi venhema pakati penyu. Vachazivisa pakavanda dzidziso dzinoparadza, vachiramba kunyange naiye Ishe tenzi akavatenga, vachiuyisa pamusoro pavo kuparadzwa kunokurumidza.
बऊत दिन पईले जिंयाँ इस्राएली लोका बीचे चूठे भविष्यबक्ता थे, तिंयाँ ई तुसा लोका बीचे बी चूठे उपदेशका चूठी शिक्षा देणी। सेयो लोक तुसा बीचे आऊल़े-आऊल़े कूसी जाणे और तुसा ते परमेशरो रे बारे रे सर्वनाश करने वाल़ा चूठ बोलणा। एथो तक तिना मसीह खे बी आपणे प्रभुए रे रूपो रे मानणे ते ना करनी जिने तिना खे पापो ते छुटकारा देई राखेया। तिना एड़ा काम करी की आपू पाँदे चट ई सर्वनाश ल्याऊणा।
2 Vazhinji vachatevera nzira dzavo dzinonyadzisa uye nzira yezvokwadi ichazvidzwa.
बऊत सारे परमेशरो रे लोका तिना चूठे उपदेशका री बुरी शिक्षा मानणी और तिजी रे मुताबिक बुरे काम करने। नतीजन, तिना रे बुरे कामो री बजअ ते ओरी लोका सच्चो री बाटा री निन्दा करनी।
3 Mukukara kwavo, vadzidzisi ava vachakunyengerai namashoko amanomano. Kutongwa kwavo kwakanguva kwavamirira, uye kuparadzwa kwavo hakukotsiri.
ये चूठे उपदेशक बऊत लाल़ची ऊणे और तिना तुसा खे मनकड़न्त काणियां बणाई की तोखा देणा कि तुसा ते पैसे कमाई सको। परमेशर पईले तेई तिना लोका खे सजा देणे रा फैंसला करी चुकी रा और से ये करने खे त्यार बी ए। परमेशरो पक्का ई तिना लोका रा सत्यानाश करी देणा।
4 Nokuti kana Mwari asina kuregerera vatumwa pavakatadza, asi akavatumira kugehena, achivaisa mugomba rerima kuti vachengeterwe kutongwa; (Tartaroō g5020)
परमेशरे तिना स्वर्गदूता खे बी नि छाडेया जिने पाप करी राखेया था। पर नरको रे पेजी की न्हेरे कुण्डो रे पाई की जंजीरा साथे बानी ते। ताकि सेयो न्याय रे दिनो तक कैद रओ। (Tartaroō g5020)
5 kana asina kuregerera nyika yakare paakauyisa mafashamu pavanhu vayo vakanga vasingatyi Mwari, asi akadzivirira Noa, muparidzi wokururama, navamwewo vanomwe;
और नूह रे दिना रे परमेशरे दुनिया रे दुष्ट लोका पाँदे दया नि कित्ती। पर परमेशरे महा जलप्रलय ते धार्मिकता रे प्रचारक नूह समेत कुल आठ लोका खे बचाई की दुनिया रे सारे लोक नाश करी ते।
6 kana akatonga maguta eSodhomu neGomora nokuapisa nomoto kusvikira ava dota, uye akaaita muenzaniso wezvichaitika kuna vasingadi Mwari;
और परमेशरे सदोम और गमोरा रे नगरो खे नाशो रा एड़ा दण्ड दित्तेया कि सेयो स्वा करी की स्वाई रे मलाई ते। ताकि सेयो आऊणे वाल़े बिना भग्तिया रे लोका खे उदारण बणो
7 uye kana akanunura Roti, murume akarurama, akatambudzika nokuda kwoupenyu hwetsvina hwavanhu vakanga vakatsauka
पर तिने सदोम नगरो खे नाश करने ते पईले लूत तेथा ते जाणे दित्तेया जो एक तर्मी मांणू था और ईंयां से बचाईता। लूत पापिया रे बुरे चाल-चलणो ते बऊत दु: खी था।
8 (nokuti murume uyu akarurama, agere pakati pavo zuva nezuva, akatambudzwa mumwoyo wake wakarurama nezviito zvavasakurama zvaakaona nezvaakanzwa),
लूत जो तर्मी मांणू था तिना लोका बीचे रंदे ऊए और तिना रे पापो रे काम देखी-देखी की और सुणी-सुणी की हर दिन आपणे सच्चे मनो खे दुःखी करो था।
9 kana zvakadaro, ipapo Ishe anoziva kuti anonunura sei vanhu vake vanotya Mwari kubva pamiedzo uye kuti anobata sei vasakarurama kuti varangwe kusvikira pazuva rokutongwa.
जबकि परमेशरे यो सब गल्ला करी राखिया, तो इजी ते साफ पता चलोआ कि परमेशर ये जाणोआ कि तर्मिया खे किंयां परीक्षा ते निकाल़ेया जाओ और अधर्मिया खे किंयां न्याय रे दिनो तक सजा देणे खे राखेया जाओ।
10 Izvozvo zvinoitwa navaya vanotevera kuchiva kwakaora kwomunhu wenyama uye vachizvidza vakuru. Vanhu ava havatyi kutuka zvisikwa zvokudenga, vakashinga uye vanozvikudza;
खास करी की परमेशरो तिना चूठे शिक्षका खे सजा देणी जो गन्दी इच्छा रे पीछे शरीरो रे मुताबिक चलोए और परमेशरो रे अक्को खे तुच्छ जाणोए। सेयो टीठ और हठी ए और तेजोमय स्वर्गिय प्राणिया खे बुरा-पला बोलणे ते नि डरदे।
11 asi kunyange vatumwa, kunyange zvazvo vakasimba kwazvo uye vane simba guru, havauyi pamberi paIshe vachituka nokupomera mhosva zvakadai kuzvisikwa izvi.
पर एथो तक कि स्वर्गदूत बी जो तिना चूठे शिक्षका ते शक्ति और सामर्था रे बऊत बड़ी की ए, प्रभुए रे सामणे तिना तेजोमय स्वर्गिय प्राणिया खे पला-बुरा बोली की तिना पाँदे दोष नि लगांदे।
12 Asi vanhu ava vanongomhura panyaya dzavasinganzwisisi. Vakaita semhuka dzisina murangariro, zvisikwa zvisingashanduki papfungwa, zvakangoberekerwa kubatwa nokuparadzwa, uye semhuka idzodzo naivowo vachaparara.
पर यो चूठे शिक्षक बिना दमाक वाल़े डांगरा जेड़े ए। सेयो लोक पकड़े जाणे और नाश ऊणे खेई पैदा ऊई रे। जिना गल्ला खे सेयो जाणदे ई नि, तिना रे बारे रे ओरी लोका खे पला-बुरा बोलोए। पर सेयो आपणे बुरे कामो तेई नाश ऊई जाणे।
13 Vacharipirwa nokurwadziswa nokuda kwezvakaipa zvavakaita. Mukufunga kwavo vanoti kutamba masikati ndizvo zvinofadza. Ivo ndivo makwapa namavara, vanofara mune zvinovagutsa pavanenge vachidya nemi.
तिने लोके बुरा करी राखेया और तिना खे तिजी रा फल बुरा ई मिलणा। तिना लोका खे दिने-त्याड़े सुख-विलास करना खरा लगोआ। सेयो लोक तुसा बीचे कलंक और दोष ए। तिना लोका खे तुसा री सभा री पाट्टिया रे तुसा साथे खाणे रे बावजूद बी तुसा ते कपटो साथे गल्ला करने रे खुशी मिलोई।
14 Vane meso azere upombwe, havatongoregi kutadza; vanonyengera vasina mano; uye inyanzvi pakukara, rudzi rwakatukwa!
सेयो जेसा केसी बी जवाणसा खे देखोए तेसा साथे व्याभिचार करना चाओए। सेयो पाप करने ते बिना रूकी नि सकदे। सेयो तिना लोका खे तोखा देई की पापो रे पाई देओए जिना रा कमजोर विश्वास ए। कऊँकि तिना री बड़दी ऊई इच्छा री बजअ ते परमेशरो तिना खे सजा देणी।
15 Vakasiya nzira yakarurama vakatsauka kuti vatevere nzira yaBharamu mwanakomana waBheori, akada mubayiro wokusarurama.
सेयो सीदी बाटा खे छाडी की पटकी गे रे और बओरो रे पाऊ बिलामो री बाटा रिये ऊईगे, जिने पापो री मजदूरी प्यारी जाणी।
16 Asi akatsiurwa nembongoro nokuda kwokuita kwake zvakaipa, mhuka isina mutauro yakataura nenzwi romunhu uye ikadzivisa kupenga kwomuprofita.
पर परमेशर बिलामो खे तेसरे अपराधो री बजअ ते बकेया। एथो तक कि तेसरी अबोल गह्दीए बी मांणूए री आवाजा रे से भविष्यबक्ता गल़त काम करने ते रोकेया।
17 Ava vanhu matsime asina mvura uye imhute inosundwa nemhepo. Vakachengeterwa rima guru.
यो चूठे शिक्षक सुके कुँएं और तूफानो रे उड़ाए रे बादल़ ए, तिना खे अनन्त न्हेरा ठराई राखेया। (questioned)
18 Nokuti vanotaura zvisina maturo, mashoko okuzvikudza, uye nokuchiva kwenyama yavo, vanobata kumeso vanhu vaya vari kutiza kubva kuna vanogara mukutsauka.
जेबे सेयो लोका खे उपदेश देओए तो सेयो कमण्डो साथे परिया रिया बेकार गल्ला ते लोका खे वासना री शारीरिक इच्छा रे फसाई देओए, जो बाटा ते पटकेया रे लोका बीचा ते एबु ई विश्वासो रे आई रे।
19 Vanovavimbisa kusununguka, asi ivo pachavo vari varanda vokuora, nokuti munhu anoitwa muranda nechinhu chipi zvacho chinenge chamukunda.
सेयो चूठे शिक्षक लोका खे आजाद करने रा वादा तो करोए, पर सेयो आपू ई पापी सबाओ री बजअ ते पापो रे दास ए। कऊँकि जो कुछ बी तुसा खे आपणे वशो रे करी लओआ तो तुसे तेसरे दास बणी जाओए।
20 Kana vakatiza kuora kwenyika ino nokuda kwokuziva Ishe wedu noMuponesi Jesu Kristu uye vakasungwazve mazviri uye vakundwa nazvo, vaipa pakupedzisira kupfuura zvavakanga vari pakutanga.
जे सेयो आसा रे प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह रे सारे ज्ञानो रे जरिए दुनिया री कई प्रकारा रिया गन्दगिया ते छूटी की निकल़ने ते बाद फेर तिजी रेई फसी की तिजी रे वशो रे ऊईगे रे तो ये गल्ल साफ ए कि तिना री आज की दशा पिछली दशा ते ओर बी बुरी ऊईगी री।
21 Zvaiva nani kwavari kuti dai vasina kumboziva havo nzira yokururama, pano kuti vaizive, ipapo vagozofuratira murayiro mutsvene wakanga wapiwa kwavari.
पला तो येई ऊँदा कि तिना खे धार्मिकता री बाटा रा एहसास ऊआ ई नि ऊँदा बजाए एतेरे कि से तिजी खे जाणने ते बाद जो पवित्र आज्ञा तिना गे सम्बाल़ी थी तिजी ते मूँ फेरी लंदे।
22 Tsumo iyi ndeyechokwadi kwavari inoti, “Imbwa yakadzokera kumarutsi ayo,” uye “Nguruve yakanga yashambidzwa yadzokerazve kunoumburuka mumatope.”
तिना लोका पाँदे ये कहावत ठीक बैठोई, “कुत्ता आपणी ई कित्ती री ऊल्टिया खे फेर खाओआ और नल़वाई री सुंरनी चीकड़ो रे लेटणे खे फेर चली जाओई।”

< 2 Petro 2 >