< 2 Johani 1 >

1 Mukuru, kumudzimai akasanangurwa navana vake, vandinoda muchokwadi, uye kwete ini ndoga, asiwo navose vanoziva chokwadi,
To an eminent Christian Lady, and to her Children, from the Officer of the Church. I sincerely love you all, and not I only, but also all those who have learned to know the Truth.
2 nokuda kwechokwadi chinogara matiri uye chichava nesu nokusingaperi: (aiōn g165)
We love you for the sake of that Truth which is always in our hearts; yes, and it will be ours for ever. (aiōn g165)
3 Nyasha, ngoni norugare zvinobva kuna Mwari Baba nokuna Jesu Kristu, Mwanakomana waBaba, zvichava nesu muchokwadi nomurudo.
Blessing, mercy, and peace will be ours — the gift of God, the Father, and of Jesus Christ, the Father’s Son — in a life of truth and love.
4 Zvakandifadza zvikuru kuwana vamwe vana venyu vachifamba muchokwadi, sezvatakarayirwa naBaba.
It was a great joy to me to find the lives of some of your children guided by the Truth, in obedience to the command that we received from the Father.
5 Uye zvino, mai, handisi kukunyorerai murayiro mutsva asi iwo watakanzwa kubva pakutanga. Ndinokumbira kuti tidanane.
And now, I pray you, Lady — not as though I were writing a new command for you; no, it is the command which we had from the first — Let us love one another.
6 Uye urwu ndirwo rudo: kuti tifambe mukuteerera mirayiro yake. Sezvamakanzwa kubva pakutanga, murayiro wake ndewokuti mufambe murudo.
And this is love — to live in obedience to the Father’s commands. This is the Command as you learned from the first, to live in a spirit of love.
7 Vanyengeri vazhinji, vasingapupuri kuti Jesu Kristu akauya munyama, vakapinda munyika. Munhu akadaro ndiye munyengeri naandikristu.
I say this because many impostors have left us to go into the world — men who do not acknowledge Jesus as Christ come in our human nature. It is that which marks a man as an impostor and an anti-Christ.
8 Muchenjere kuti murege kurasikirwa nezvamakashandira, asi kuti mugopiwa mubayiro wakakwana.
Take care that you do not lose the fruit of all our work; rather, reap the benefit of it in full.
9 Mumwe nomumwe anomhanya mberi asingarambiri mudzidziso yaKristu haana Mwari; ani naani anorambira mukudzidzisa kwaKristu ana Baba noMwanakomana.
Every one who goes beyond the limits of the Teaching of the Christ has failed to find God; the man who keeps to that Teaching — he has found both the Father and the Son.
10 Kana munhu akauya kwamuri uye asingauyi nedzidziso iyi, musamupinza mumba menyu kana kumugamuchira.
If any one comes to you and does not bring this Teaching, do not receive him into your house or welcome him;
11 Ani naani anomugamuchira anogovana naye mubasa rake rakaipa.
for the man who welcomes him is sharing with him in his wicked work.
12 Ndine zvizhinji zvokukunyorerai, asi handidi kushandisa pepa neingi. Asi, ndine tariro yokukushanyirai ndigotaura nemi chiso nechiso, kuti mufaro wedu uzadziswe.
Though I have a great deal to say to you, I would rather not trust it to paper and ink, but I am hoping to come and see you, and to speak with you face to face, so that your joy may be complete.
13 Vana vomununʼuna wenyu akasanangurwa vanokukwazisai.
The children of your eminent sister send you their greetings.

< 2 Johani 1 >