< 2 VaKorinde 4 >

1 Naizvozvo, sezvo tine ushumiri uhu kubudikidza netsitsi dzaMwari, hatiori mwoyo.
Therefore, we are not weary in this ministry which we have received, according to the mercies that have been upon us:
2 Asi takaramba zvinhu zvakavanzika uye nenzira dzinonyadzisa; hatishandisi unyengeri, uye hatiminamisi shoko raMwari. Asi pakuratidza kwedu zvokwadi, tinozvireverera muhana yomunhu wose pamberi paMwari.
But we have renounced the concealments of dishonor, and we walk not in craftiness, nor do we treat the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth, we exhibit ourselves to all the consciences of men before God.
3 Uye kunyange zvazvo vhangeri redu rakafukidzwa, rakafukidzwa kuna avo vari kuparara.
And if our gospel is vailed, it is vailed to them that perish;
4 Vasingatendi vakapofumadzwa ndangariro dzavo namwari wenyika ino, kuti varege kuona chiedza chevhangeri rokubwinya kwaKristu, anova mufananidzo waMwari. (aiōn g165)
to them whose minds the God of this world hath blinded, in order that they might not believe, lest the light of the gospel of the glory of the Messiah (who is the likeness of God) should dawn upon them. (aiōn g165)
5 Nokuti hatizviparidzi isu, asi Jesu Kristu saShe, uye isu savaranda venyu nokuda kwaJesu.
For it is not ourselves that we preach, but the Messiah, Jesus our Lord; and, as to ourselves, that we are your servants for Jesus' sake.
6 Nokuti Mwari akati, “Chiedza ngachipenye murima,” akaita kuti chiedza chake chipenye mumwoyo yedu kuti tiwane chiedza choruzivo rwokubwinya kwaMwari muchiso chaKristu.
Because God, who commanded the light to arise from darkness, hath himself shined in our hearts, that we might be illuminated with the knowledge of the glory of God on the face of Jesus the Messiah.
7 Asi pfuma iyi tinayo mumidziyo yevhu kuratidza kuti simba iri rinopfuura zvose rinobva kuna Mwari kwete kwatiri.
But we have this treasure in an earthen vessel, that the excellency of the power might be from God, and not from us.
8 Tinomanikidzwa kumativi ose, asi hatipwanyiwi; tinokanganiswa, asi hatina kuora mwoyo;
And in every thing we are oppressed, but not suffocated; we are corrected, but not condemned;
9 tinotambudzwa, asi hatina kusiyiwa; takawisirwa pasi, asi hatina kuparadzwa.
we are persecuted, but not forsaken; we are prostrated, but perish not.
10 Tinoramba tichitakura nguva dzose mumuviri wedu kufa kwaJesu, kuti upenyu hwaJesu huratidzwewo mumuviri wedu.
For we bear in our body, at all times, the dying of Jesus; that the life also of Jesus might be manifested in our body.
11 Nokuti isu vapenyu tinoramba tichiiswa kurufu nokuda kwaJesu, kuti upenyu hwake huratidzwe mumuviri wedu unofa.
For if we are delivered over alive unto death, for Jesus' sake, even so also will the life of Jesus be manifested in this our mortal body.
12 Saka naizvozvo kufa kunobata matiri, asi upenyu hunobata mamuri.
Now therefore, in us death is active, but in you, life.
13 Kwakanyorwa kuchinzi: “Ndakatenda; naizvozvo ndikataura.” Nomweya mumwe chete iwoyo wokutenda takatendawo uye naizvozvo tinotaura,
Having therefore the same spirit of faith, (as it is written, I believed, therefore also have I spoken, ) we also believe, and therefore speak;
14 nokuti tinoziva kuti iye akamutsa Ishe wedu Jesu kubva kuvakafa achazotimutsawo pamwe chete naJesu uye agotisvitsa pamberi pake pamwe chete nemi.
knowing that he, who resuscitated our Lord Jesus, will also resuscitate us by Jesus, and will receive us, with you, to himself.
15 Izvi zvose zvinoitwa nokuda kwenyu, kuitira kuti nyasha dziri kusvikira vanhu vazhinji dziwanze kuvonga kuti Mwari akudzwe.
For all things are for your sakes, that while grace aboundeth by means of many, thanksgiving may abound to the glory of God.
16 Naizvozvo hatiori mwoyo. Kunyange zvazvo kunze tichiparara, asi mukati tiri kuvandudzwa zuva nezuva.
For this cause we faint not; for though our outward man perish, yet the inner man is renovated day by day.
17 Nokuti chiedza chedu nokutambudzika kwedu kwechinguva chiduku zviri kutiitira kubwinya kusingaperi, kukuru kupfuura zvose. (aiōnios g166)
For the affliction of the present time, though very small and light, prepareth for us great glory, without end, for ever and ever; (aiōnios g166)
18 Naizvozvo hatitarisi zvinoonekwa, asi zvisingaonekwi. Nokuti zvinoonekwa zvinopfuura, asi zvisingaonekwi zvinogara nokusingaperi. (aiōnios g166)
while we look not at these seen things, but at those not seen; for these seen things are temporary, but those not seen are eternal. (aiōnios g166)

< 2 VaKorinde 4 >