< 2 VaKorinde 10 >
1 Nounyoro nokuzvidzora kwaKristu, ndinokumbira zvikuru kwamuri, ini Pauro, “ndinotya” zvikuru kana ndichitarisana nemi chiso nechiso asi, “handityi” kana ndisipo!
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of the Messiah, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
2 Ndinokukumbirisai zvikuru kuti kana ndichinge ndasvika kwamuri ndirege kuzova nokushinga kwandinofanira kuva nako kuna vanhu avo vanofunga kuti tinorarama namararamiro enyika ino.
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
3 Nokuti kunyange dai tichigara zvedu munyika, hatirwi hondo sezvinoita nyika ino.
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
4 Nhumbi dzatinorwa nadzo hadzizi nhumbi dzenyika ino. Asi dzine simba raMwari rokuputsa nhare.
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through Elohim to the pulling down of strong holds; )
5 Tinoputsa kukakavara nokunyengera kwose kunozvikudza kuchipikisa kuziva Mwari, uye tinotapa mifungo yose kuti iteerere Kristu.
Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of YHWH, and bringing into captivity every thought to the obedience of the Messiah;
6 Uye tichange takagadzirira kuranga kuita kwose kwokusateerera, kana kuteerera kwenyu kuchinge kwazadziswa.
And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
7 Imi muri kungoonera zvinhu pamusoro bedzi. Kana munhu achivimba kuti iye ndowaKristu, ngaarangarirewo zvakare kuti isu tiri vaKristu sezvaakaitawo iye.
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is the Messiah's, let him of himself think this again, that, as he is the Messiah's, even so are we the Messiah's.
8 Nokuti kunyange dai ndichizvirumbidza pachena pamusoro pesimba ratakapiwa naIshe rokukuvakai kwete rokukuputsirai pasi, handinganyadziswi nazvo.
For though I should boast somewhat more of our authority, which YHWH hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
9 Handidi kuedza kuita sendinokutyisidzirai netsamba dzangu.
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
10 Nokuti vamwe vanoti, “Tsamba dzake dzina mashoko makukutu uye dzine chisimba, asi iye pachake haatyisi uye kutaura kwake hakuna maturo.”
For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
11 Vanhu vakadai vanofanira kuziva kuti zvatiri mumatsamba edu kana tisipo, ndizvo zvatichava pakuita kwedu kana tavapo.
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
12 Hatidi kuedza kuzvienzanisa kana kuzvifananidza navamwe vanozvirumbidza. Pavanozviera vachizvienzanisa naivo pachavo, havana kuchenjera.
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
13 Zvisinei, isu hatingazvirumbidzi kupfuura mwero wakafanira, asi tinogumisa mwero wokuzvirumbidza kwedu pabasa ratakapiwa naMwari, basa rinosvika kunyange kwamuri.
But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which YHWH hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
14 Hatizi kupfurikidza mwero pakuzvirumbidza kwedu, sezvazvaizova kana dai takanga tisina kuuya kwamuri, nokuti takasvika kwamuri nevhangeri raKristu.
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the glad tidings of the Messiah:
15 Uyezve hatipfuuri miganhu yedu nokuzvirumbidza pamusoro pebasa rakaitwa navamwe. Tariro yedu ndeyokuti, pamunoramba muchikura pakutenda kwenyu, mashandiro edu pakati penyu achakurawo kwazvo,
Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
16 kuitira kuti tigoparidza vhangeri kumatunhu ari mberi kwenyu. Nokuti hatidi kuzvirumbidza nebasa rakaitwa kare munzvimbo dzavamwe vanhu.
To preach the glad tidings in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
17 Asi, “Anozvirumbidza ngaazvirumbidze muna She.”
But he that glorieth, let him glory in YHWH.
18 Nokuti haasi uyo anozvirumbidza achanzi akatendeka, asi uyo anorumbidzwa naShe.
For not he that commendeth himself is approved, but whom YHWH commendeth.