< 1 Timoti 6 >

1 Vose varanda vari pasi pejoko rouranda vanofanira kukudza vatenzi vavo zvizere, kuitira kuti zita raMwari nedzidziso yedu zvirege kumhurwa.
Let them who are under the yoke of servitude, hold their masters in all honor; lest the name of God and his doctrine be reproached.
2 Avo vana vatenzi vanotenda ngavarege kuvazvidza nokuda kwokuti ihama. Asi kutoti vanofanira kuvashumira zviri nani, nokuti vaya vanobatsirwa nebasa ravo vatendi, uye vadikanwi kwavari. Izvi ndizvo zvinhu zvaunofanira kuvadzidzisa uye nokuvarayira.
And let them who have believing masters, not treat them with disrespect, because they are their brethren; but let them be more obedient, because they are believers and beloved, in whose service they enjoy quietness. These things teach thou, and request of them.
3 Kana munhu achidzidzisa dzidziso dzenhema uye asingabvumi dzidziso yakanaka yaIshe wedu Jesu Kristu uye nedzidziso youmwari,
But if there be any one, who teacheth a different doctrine, and doth not accede to the salutary words of our Lord Jesus the Messiah, and to the doctrine of the fear of God,
4 anongozvikudza uye haazivi chinhu. Anongofarira nharo nokukakavara pamusoro pamashoko asingabatsiri, anongomutsa godo, gakava, kutukana nokufungirana zvakaipa,
he is one that exalteth himself, while he knoweth nothing; and he languisheth in the search and inquiry about words, from which come envy, and contention, and railing, and evil surmising,
5 uye nokupesana kusingaperi pakati pavanhu vane murangariro wakaora, vakabirwa zvokwadi uye vanofunga kuti umwari inzira yokuwana nayo mari.
and the disputation of men, whose minds are corrupt and destitute of the truth, and who suppose that gain is godliness. But from these stand thou aloof.
6 Asi umwari nokugutsikana nezvatinazvo zvinopfumisa kwazvo.
But great is our gain, which is the fear of God, with the use of our competence.
7 Nokuti hatina kuuya nechinhu panyika, uye hatigoniwo kubuda nechinhu kubva mairi.
For we brought nothing into the world; and we know that we can carry nothing out of it.
8 Asi kana tine zvokudya nezvokupfeka, tichagutsikana nazvo.
Therefore, food and clothing satisfy us.
9 Vanhu vanotsvaka kupfuma vanowira mukuedzwa nomumusungo uye nomukuchiva kwoupenzi kuzhinji kunokuvadza uye kunoisa vanhu mukuparadzwa nokuraswa.
But they who desire to become rich, fall into temptations, and into snares, and into many lusts which are foolish and hurtful, and which drown men in destruction and perdition:
10 Nokuti kuda mari ndiwo mudzi wezvakaipa zvose. Vamwe vanhu vanoda mari zvikuru, vakatsauka kubva pakutenda uye vakazvibaya neshungu zhinji.
for the love of money is the root of all these evils. And there are some who, coveting it, have erred from the faith, and brought themselves into many sorrows.
11 Asi iwe, munhu waMwari, tiza kubva pane izvi zvose, uye utevere kururama, umwari, kutenda, rudo, kutsungirira nounyoro.
But thou, O man of God, flee from these things; and follow after righteousness, and rectitude, and faith, and love, and patience, and humility.
12 Irwa kurwa kwakanaka kwokutenda. Ubatisise upenyu husingaperi hwawakadanirwa kwahuri pawakapupura kupupura kwakanaka pamberi pezvapupu zvizhinji. (aiōnios g166)
And contend in the good contest of faith; and lay hold of life eternal, to which thou art called, and of which thou hast confessed a good confession before many witnesses. (aiōnios g166)
13 Ndinokurayira, pamberi paMwari, anopa upenyu kuzvinhu zvose, napamberi paKristu Jesu akapupura zvakanaka paakapa uchapupu pamberi paPondio Pirato,
I charge thee, before God, who quickeneth all, and before Jesus the Messiah who attested a good testimony before Pontius Pilate,
14 kuti uchengete murayiro uyu, usina chinongo kana chaungapomerwa kusvikira pakuonekwa kwaIshe wedu Jesu Kristu,
that thou keep the injunction, without stain, and without blemish, until the manifestation of our Lord Jesus the Messiah;
15 uyo achazoratidzwa naMwari panguva yake iye Mwari, iye oga Mutongi akaropafadzwa, Mambo wamadzimambo naIshe wamadzishe.
which God will, in due time make visible; God the blessed and only Potentate, the King of kings, and the Lord of lords;
16 Iye oga ndiye asingafi uye agere pachiedza chisina angaswedera pachiri, uyo asina akambomuona kana angamuona. Kukudzwa nesimba ngazvive kwaari nokusingaperi. Ameni. (aiōnios g166)
who only is incorruptible, and dwelleth in light to which no one can approach; and whom no man hath seen, or even can see: to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōnios g166)
17 Rayira vapfumi panyika ino kuti varege kuzvikudza kana kuisa tariro yavo mupfuma, isingagari, asi kuti vaise tariro yavo kuna Mwari, anotipa zvose zvizhinji kuti tifare nazvo. (aiōn g165)
Charge the rich of this world, that they be not uplifted in their minds; and that they confide not in riches, in which is no security; but in the living God, who giveth us all things abundantly for our comfort: (aiōn g165)
18 Varayire kuti vaite zvakanaka, uye kuti vafarire kupa vamwe uye nokugoverana.
and that they do good works, and be rich in well-doings; and be ready to give and to communicate:
19 Vachazviunganidzira pfuma senheyo yakasimba kunguva dzinouya, kuti vagobatisisa upenyu hunova upenyu kwechokwadi.
and that they lay up for themselves a good foundation for that which is future; that they may take hold of real life.
20 Timoti, chengeta icho chawakapiwa. Furatira zvokutaura mashoko asina umwari nepfungwa dzinopikisa, dzezvinonzi pakutaura kwenhema zivo,
O Timothy, be careful of that which is committed to thee; and shun vain words, and the oppositions of false science:
21 idzo dzakapupurwa navamwe uye nokudaro vakatsauka kubva pakutenda. Nyasha ngadzive newe.
for they who profess it, have erred from the faith. Grace be with thee. Amen.

< 1 Timoti 6 >