< 1 Timoti 3 >

1 Herino shoko rechokwadi: kana munhu achitsvaka basa romutariri, anoda basa rinokudzika.
Верно слово: аще кто епископства хощет, добра дела желает.
2 Zvino mutariri anofanira kuva munhu asina chaangapomerwa, murume womukadzi mumwe chete, anozvidzora, anokudzwa, anoitira vaeni rudo, anoziva kudzidzisa,
Подобает убо епископу быти непорочну, единыя жены мужу, трезвену, целомудру, (благоговейну, ) честну, страннолюбиву, учителну,
3 asingadhakwi, asingarwi uye ano unyoro, asina gakava, asingakariri mari.
не пиянице, не бийце, не сварливу, не мшелоимцу, но кротку, (не завистливу, ) не сребролюбцу,
4 Anofanira kubata imba yake zvakanaka nokuona kuti vana vake vanomuteerera uye vachimukudza zvakanaka.
свой дом добре правящу, чада имущу в послушании со всякою чистотою:
5 (Kana munhu asingazivi kubata imba yake zvakanaka, angachengeta seiko kereke yaMwari?)
аще же кто своего дому не умеет правити, како о Церкви Божией прилежати возможет?
6 Asava mutendi mutsva, nokuti angazozvikudza akazotongwa zvimwe chetezvo sadhiabhori.
Не новокрещенну, да не разгордевся в суд впадет диаволь.
7 Anofanirawo kupupurirwa zvakanaka navari kunze, kuitira kuti arege kuzvidzwa, uye agowira mumusungo wadhiabhori.
Подобает же ему и свидетелство добро имети от внешних, да не в поношение впадет и в сеть неприязнену.
8 Saizvozvowo, madhikoni ngavave vanhu vanokudzwa, vanorevesa, vasinganwi waini zhinji, uye vasingatsvaki pfuma yakaipa.
Диаконом такожде чистым, не двоязычным, не вину многу внимающым, не скверностяжателным,
9 Vanofanira kuchengetedza zvakadzikadzika zvokutenda nehana yakanaka.
имущым таинство веры в чистей совести.
10 Vanofanira kutanga vaedzwa, uye kana pasina chavangapomerwa, ngavashumire samadhikoni.
И сии убо да искушаются прежде, потом же да служат, непорочни суще.
11 Nenzira imwe cheteyo, vakadzi vavo ngavave vanokudzwa, vasingacheri vamwe asi vanozvidzora, vakatendeka pazvinhu zvose.
Женам такожде чистым, не клеветивым, (не навадницам, ) трезвенным, верным во всем.
12 Mudhikoni anofanira kuva murume ano mukadzi mumwe chete uye anofanira kugona kubata vana vake nemba yake zvakanaka.
Диакони да бывают единыя жены мужие, чада добре правяще и своя домы:
13 Vaya vakashumira zvakanaka vanozviwanira zita rakanaka uye nokusimbiswa kukuru pakutenda kwavo muna Kristu Jesu.
ибо служившии добре степень себе добр снискают и многое дерзновение в вере, яже о Христе Иисусе.
14 Kunyange zvazvo ndine tariro yokuuya kwauri nokukurumidza, ndinokunyorera dzidziso idzi kuitira kuti,
Сия пишу тебе, уповая приити к тебе скоро:
15 kana ndikanonoka, uchaziva kuti vanhu vanofanira kuzvibata sei mumba maMwari, inova kereke yaMwari mupenyu, mbiru nenheyo yechokwadi.
аще же замедлю, да увеси, како подобает в дому Божии жити, яже есть Церковь Бога жива, столп и утверждение истины.
16 Pasina kana mubvunzo, chakavanzika choumwari chikuru kwazvo: Iye akaratidzwa panyama, akaruramiswa noMweya, akaonekwa navatumwa, akaparidzwa pakati pendudzi panyika vakatenda kwaari, akakwidzwa mukubwinya.
И исповедуемо велия есть благочестия тайна: Бог явися во плоти, оправдася в Дусе, показася Ангелом, проповедан бысть во языцех, веровася в мире, вознесеся во славе.

< 1 Timoti 3 >