< 1 Timoti 2 >

1 Naizvozvo, pakutanga kwezvose, ndinokurayirai kuti vanhu vose vakumbirirwe, vanyengetererwe, varevererwe, vavongerwe,
さればわれ第一に勸む、凡ての人のため、王たち及び凡て權を有つものの爲に、おのおの願・祈祷・とりなし・感謝せよ。
2 madzimambo navose vari kutonga, kuti tigare norugare uye norunyararo pakurarama muumwari hwose nomuutsvene.
是われら敬虔と謹嚴とを盡して、安らかに靜に一生を過さん爲なり。
3 Izvi zvakanaka uye zvinofadza Mwari muponesi wedu.
斯くするは美事にして、我らの救主なる神の御意に適ふことなり。
4 Anoda kuti vanhu vose vaponeswe uye kuti vazive chokwadi.
神は凡ての人の救はれて、眞理を悟るに至らんことを欲し給ふ。
5 Nokuti kuna Mwari mumwe chete, nomurevereri mumwe chete pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu.
それ神は唯一なり、また神と人との間の中保も唯一にして、人なるキリスト・イエス是なり。
6 Uyo akazvipa sorudzikinuro kuvanhu vose, uchapupu hwakapiwa panguva yakafanira.
彼は己を與へて凡ての人の贖價となり給へり、時 至りて證せらる。
7 Uye nokuda kwechikonzero ichi ndakaitwa muparidzi nomupostori, ndinokuudzai chokwadi, handisi kureva nhema, uye ndiri mudzidzisi wokutenda kwechokwadi kune veDzimwe Ndudzi.
我これが爲に立てられて宣傳者となり、使徒となり(我は眞を言ひて虚僞を言はず)また信仰と眞とをもて異邦人を教ふる教師となれり。
8 Ndinoda kuti varume kwose kwose vasimudze maoko matsvene pakunyengetera, vasina kutsamwa kana nharo.
これ故にわれ望む、男は怒らず爭はず、何れの處にても潔き手をあげて祈らんことを。
9 Ndinodawo kuti vakadzi vapfeke zvakafanira, zvakanaka zvino kuzvidzora, kwete nebvudzi rakarukwa kana negoridhe kana namaperera kana nguo dzemari zhinji,
また女は恥を知り、愼みて宜しきに合ふ衣にて己を飾り、編みたる頭髮と金と眞珠と價 貴き衣とを飾とせず、
10 asi ngavave namabasa akanaka, sezvakafanira vakadzi vanoti vanonamata Mwari.
善き業をもて飾とせんことを。これ神を敬はんと公言する女に適へる事なり。
11 Mukadzi ngaadzidze akanyarara uye nokuzviisa pasi kwose.
女は凡てのこと從順にして靜に道を學ぶべし。
12 Handitenderi kuti mukadzi adzidzise kana kuti ave nesimba pamusoro pomurume; anofanira kunyarara.
われ女の教ふることと男の上に權を執ることとを許さず、ただ靜にすべし。
13 Nokuti Adhamu ndiye akatanga kuumbwa, tevere Evha.
それアダムは前に造られ、エバは後に造られたり。
14 Uye Adhamu haasi iye akanyengerwa; mukadzi ndiye akanyengerwa akava mutadzi.
アダムは惑されず、女は惑されて罪に陷りたるなり。
15 Asi vakadzi vachaponeswa nokubereka vana kana vachirambira mukutenda, murudo noutsvene, uye nokuzvidzora.
然れど女もし愼みて信仰と愛と潔とに居らば、子を生むことに因りて救はるべし。

< 1 Timoti 2 >