< 1 Timoti 2 >

1 Naizvozvo, pakutanga kwezvose, ndinokurayirai kuti vanhu vose vakumbirirwe, vanyengetererwe, varevererwe, vavongerwe,
I REQUIRE then from thee, that, before every thing supplication be offered to Aloha, and prayer and intercession and thanksgiving for all men;
2 madzimambo navose vari kutonga, kuti tigare norugare uye norunyararo pakurarama muumwari hwose nomuutsvene.
for kings and princes, that an habitation quiet and tranquil we may inhabit in all the fear of Aloha and purity.
3 Izvi zvakanaka uye zvinofadza Mwari muponesi wedu.
For this is good and acceptable before Aloha our Saviour;
4 Anoda kuti vanhu vose vaponeswe uye kuti vazive chokwadi.
who willeth that all men should be saved, and turn to the knowledge of the truth.
5 Nokuti kuna Mwari mumwe chete, nomurevereri mumwe chete pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu.
For one is Aloha, and one is the Mediator of Aloha and of men; the man Jeshu Meshiha,
6 Uyo akazvipa sorudzikinuro kuvanhu vose, uchapupu hwakapiwa panguva yakafanira.
who gave himself a ransom for every man; a testimony which cometh in its time,
7 Uye nokuda kwechikonzero ichi ndakaitwa muparidzi nomupostori, ndinokuudzai chokwadi, handisi kureva nhema, uye ndiri mudzidzisi wokutenda kwechokwadi kune veDzimwe Ndudzi.
of which I am constituted an herald and an apostle, I say the truth and lie not, to be a teacher of the nations in the faith of the truth.
8 Ndinoda kuti varume kwose kwose vasimudze maoko matsvene pakunyengetera, vasina kutsamwa kana nharo.
I wish then for men to pray in every place, uplifting their hands purely and without wrath and without disputations.
9 Ndinodawo kuti vakadzi vapfeke zvakafanira, zvakanaka zvino kuzvidzora, kwete nebvudzi rakarukwa kana negoridhe kana namaperera kana nguo dzemari zhinji,
So also let women with decorous simplicity of apparel, with modesty and with chastity, adorn themselves, not with braidings, and with gold, and with pearls, and with fine vestments,
10 asi ngavave namabasa akanaka, sezvakafanira vakadzi vanoti vanonamata Mwari.
but with good works, as becometh women who profess the fear of Aloha.
11 Mukadzi ngaadzidze akanyarara uye nokuzviisa pasi kwose.
Let the wife in quietude learn with all submission:
12 Handitenderi kuti mukadzi adzidzise kana kuti ave nesimba pamusoro pomurume; anofanira kunyarara.
for unto the wife to teach I permit not, neither to be authoritative over the husband, but to be in quietude.
13 Nokuti Adhamu ndiye akatanga kuumbwa, tevere Evha.
For Adam was formed first, then Hava;
14 Uye Adhamu haasi iye akanyengerwa; mukadzi ndiye akanyengerwa akava mutadzi.
and Adam was not deceived, but the wife was deceived, and transgressed the commandment.
15 Asi vakadzi vachaponeswa nokubereka vana kana vachirambira mukutenda, murudo noutsvene, uye nokuzvidzora.
But she is saved by her children, if they continue in faith, and in love, and in sanctification, and in chastity.

< 1 Timoti 2 >