< 1 Timoti 2 >
1 Naizvozvo, pakutanga kwezvose, ndinokurayirai kuti vanhu vose vakumbirirwe, vanyengetererwe, varevererwe, vavongerwe,
I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men—
2 madzimambo navose vari kutonga, kuti tigare norugare uye norunyararo pakurarama muumwari hwose nomuutsvene.
for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all piety and gravity,
3 Izvi zvakanaka uye zvinofadza Mwari muponesi wedu.
for this [is] right and acceptable before God our Savior,
4 Anoda kuti vanhu vose vaponeswe uye kuti vazive chokwadi.
who wills all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
5 Nokuti kuna Mwari mumwe chete, nomurevereri mumwe chete pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu.
for [there is] one God, also one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,
6 Uyo akazvipa sorudzikinuro kuvanhu vose, uchapupu hwakapiwa panguva yakafanira.
who gave Himself [as] a ransom for all—the testimony in its own times—
7 Uye nokuda kwechikonzero ichi ndakaitwa muparidzi nomupostori, ndinokuudzai chokwadi, handisi kureva nhema, uye ndiri mudzidzisi wokutenda kwechokwadi kune veDzimwe Ndudzi.
in regard to which I was set a preacher and apostle—truth I say in Christ, I do not lie—a teacher of nations, in faith and truth.
8 Ndinoda kuti varume kwose kwose vasimudze maoko matsvene pakunyengetera, vasina kutsamwa kana nharo.
I intend, therefore, that men pray in every place, lifting up holy hands, apart from anger and deliberation;
9 Ndinodawo kuti vakadzi vapfeke zvakafanira, zvakanaka zvino kuzvidzora, kwete nebvudzi rakarukwa kana negoridhe kana namaperera kana nguo dzemari zhinji,
also the women in like manner, in orderly apparel, to adorn themselves with modesty and sobriety, not in braided hair, or gold, or pearls, or clothing of great price,
10 asi ngavave namabasa akanaka, sezvakafanira vakadzi vanoti vanonamata Mwari.
but—which becomes women professing godly piety—through good works.
11 Mukadzi ngaadzidze akanyarara uye nokuzviisa pasi kwose.
Let a woman learn in quietness in all subjection,
12 Handitenderi kuti mukadzi adzidzise kana kuti ave nesimba pamusoro pomurume; anofanira kunyarara.
and I do not allow a woman to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
13 Nokuti Adhamu ndiye akatanga kuumbwa, tevere Evha.
for Adam was formed first, then Eve,
14 Uye Adhamu haasi iye akanyengerwa; mukadzi ndiye akanyengerwa akava mutadzi.
and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, came into transgression,
15 Asi vakadzi vachaponeswa nokubereka vana kana vachirambira mukutenda, murudo noutsvene, uye nokuzvidzora.
and she will be saved through the childbearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.