< 1 Timoti 2 >
1 Naizvozvo, pakutanga kwezvose, ndinokurayirai kuti vanhu vose vakumbirirwe, vanyengetererwe, varevererwe, vavongerwe,
I Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giuing of thanks be made for all men,
2 madzimambo navose vari kutonga, kuti tigare norugare uye norunyararo pakurarama muumwari hwose nomuutsvene.
For Kings, and for all that are in authoritie, that we may leade a quiet and a peaceable life, in all godlinesse and honestie.
3 Izvi zvakanaka uye zvinofadza Mwari muponesi wedu.
For this is good and acceptable in the sight of God our Sauiour,
4 Anoda kuti vanhu vose vaponeswe uye kuti vazive chokwadi.
Who will that all men shalbe saued, and come vnto the acknowledging of the trueth.
5 Nokuti kuna Mwari mumwe chete, nomurevereri mumwe chete pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu.
For there is one God, and one Mediatour betweene God and man, which is the man Christ Iesus,
6 Uyo akazvipa sorudzikinuro kuvanhu vose, uchapupu hwakapiwa panguva yakafanira.
Who gaue himselfe a ransome for all men, to be that testimonie in due time,
7 Uye nokuda kwechikonzero ichi ndakaitwa muparidzi nomupostori, ndinokuudzai chokwadi, handisi kureva nhema, uye ndiri mudzidzisi wokutenda kwechokwadi kune veDzimwe Ndudzi.
Whereunto I am ordeined a preacher and an Apostle (I speake the trueth in Christ, and lie not) euen a teacher of the Gentiles in faith and veritie.
8 Ndinoda kuti varume kwose kwose vasimudze maoko matsvene pakunyengetera, vasina kutsamwa kana nharo.
I will therefore that the men pray, euery where lifting vp pure hands without wrath, or douting.
9 Ndinodawo kuti vakadzi vapfeke zvakafanira, zvakanaka zvino kuzvidzora, kwete nebvudzi rakarukwa kana negoridhe kana namaperera kana nguo dzemari zhinji,
Likewise also the women, that they aray themselues in comely apparell, with shamefastnes and modestie, not with broyded heare, or gold, or pearles, or costly apparell,
10 asi ngavave namabasa akanaka, sezvakafanira vakadzi vanoti vanonamata Mwari.
But (as becommeth women that professe the feare of God) with good workes.
11 Mukadzi ngaadzidze akanyarara uye nokuzviisa pasi kwose.
Let the woman learne in silence with all subiection.
12 Handitenderi kuti mukadzi adzidzise kana kuti ave nesimba pamusoro pomurume; anofanira kunyarara.
I permit not a woman to teache, neither to vsurpe authoritie ouer the man, but to be in silence.
13 Nokuti Adhamu ndiye akatanga kuumbwa, tevere Evha.
For Adam was first formed, then Eue.
14 Uye Adhamu haasi iye akanyengerwa; mukadzi ndiye akanyengerwa akava mutadzi.
And Adam was not deceiued, but the woman was deceiued, and was in the transgression.
15 Asi vakadzi vachaponeswa nokubereka vana kana vachirambira mukutenda, murudo noutsvene, uye nokuzvidzora.
Notwithstanding, through bearing of children she shalbe saued if they continue in faith, and loue, and holines with modestie.