< 1 Timoti 2 >

1 Naizvozvo, pakutanga kwezvose, ndinokurayirai kuti vanhu vose vakumbirirwe, vanyengetererwe, varevererwe, vavongerwe,
I exhort, therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
2 madzimambo navose vari kutonga, kuti tigare norugare uye norunyararo pakurarama muumwari hwose nomuutsvene.
for kings, and for all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and gravity.
3 Izvi zvakanaka uye zvinofadza Mwari muponesi wedu.
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
4 Anoda kuti vanhu vose vaponeswe uye kuti vazive chokwadi.
who is willing that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 Nokuti kuna Mwari mumwe chete, nomurevereri mumwe chete pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu.
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 Uyo akazvipa sorudzikinuro kuvanhu vose, uchapupu hwakapiwa panguva yakafanira.
who gave himself a ransom for all, of which the testimony has been given in its proper times,
7 Uye nokuda kwechikonzero ichi ndakaitwa muparidzi nomupostori, ndinokuudzai chokwadi, handisi kureva nhema, uye ndiri mudzidzisi wokutenda kwechokwadi kune veDzimwe Ndudzi.
to give which testimony I have been appointed a preacher and an apostle; (I speak the truth, and lie not; ) a teacher of the Gentiles in faithfulness and in truth.
8 Ndinoda kuti varume kwose kwose vasimudze maoko matsvene pakunyengetera, vasina kutsamwa kana nharo.
I will, therefore, that the men pray everywhere, lifting up holy hands without wrath and disputation.
9 Ndinodawo kuti vakadzi vapfeke zvakafanira, zvakanaka zvino kuzvidzora, kwete nebvudzi rakarukwa kana negoridhe kana namaperera kana nguo dzemari zhinji,
In like manner, also, I will that the women adorn themselves with decorous dress, with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly raiment,
10 asi ngavave namabasa akanaka, sezvakafanira vakadzi vanoti vanonamata Mwari.
but with good works; since this becomes women who profess godliness.
11 Mukadzi ngaadzidze akanyarara uye nokuzviisa pasi kwose.
Let the woman learn in silence with all subjection.
12 Handitenderi kuti mukadzi adzidzise kana kuti ave nesimba pamusoro pomurume; anofanira kunyarara.
I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13 Nokuti Adhamu ndiye akatanga kuumbwa, tevere Evha.
For Adam was first formed, then Eve.
14 Uye Adhamu haasi iye akanyengerwa; mukadzi ndiye akanyengerwa akava mutadzi.
And Adam was not deceived: but the woman being deceived, was in transgression;
15 Asi vakadzi vachaponeswa nokubereka vana kana vachirambira mukutenda, murudo noutsvene, uye nokuzvidzora.
but they shall be saved by the bearing of children, if they continue in faith and love and holiness with sobriety.

< 1 Timoti 2 >