< 1 VaTesaronika 5 >
1 Zvino, hama, kana dziri nguva kana misi hatifaniri kuti tikunyorerei,
De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
2 nokuti imi munoziva kwazvo kuti zuva raShe richauya sembavha usiku.
Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
3 Vanhu pavanenge vachiti, “Rugare norunyararo,” kuparadzwa kuchasvika pamusoro pavo nokukurumidza, somukadzi ane mimba worwadziwa, uye havangapunyuki.
cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habentis, et non effugient.
4 Asi imi, hama, hamusi murima zvokuti zuva iri rikusvikirei sembavha.
Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
5 Imi mose muri vanakomana vechiedza navanakomana vamasikati. Hatizi vousiku kana verima.
omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Saka zvino, ngatiregei kuita savamwe vavete, asi ngatisvinurei uye tive vanozvidzora.
Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Asi sezvo tiri vamasikati, ngatizvidzorei, takapfeka kutenda norudo sechidzitiro chechipfuva, netariro yoruponeso senguwani.
Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
9 Nokuti Mwari haana kutisarudza kuti tive vokutsamwirwa asi kuti tigamuchire ruponeso kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 Akatifira isu kuitira kuti, kunyange takasvinura kana tivete, tigare pamwe chete naye.
qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Naizvozvo kurudziranai uye muvakane, sezvamunoita zvino.
Propter quod consolamini invicem: et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Zvino tinokukumbirai, hama, kuti muremekedze avo vanoshanda nesimba pakati penyu, vari pamusoro penyu muna She uye vanokurayirai.
Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et praesunt vobis in Domino, et monent vos,
13 Muvakudze zvikuru murudo nokuda kwebasa ravo. Garai murunyararo nomumwe nomumwe wenyu.
ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: et pacem habete cum eis.
14 Uye tinokukurudzirai, hama, kuti muyambire avo vano usimbe, mukurudzire vanotya, batsirai vasina simba, muite mwoyo murefu kuvanhu vose.
Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Muve nechokwadi kuti kurege kuva nomunhu anodzorera chakaipa nechakaipa, asi edzai kuva nomwoyo munyoro kuno mumwe nomumwe wenyu uye nokuna vose.
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
17 rambai muchinyengetera;
Sine intermissione orate.
18 vongai pazvinhu zvose, nokuti ndiko kuda kwaMwari kwamuri muna Kristu Jesu.
In omnibus gratias agite: haec est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
19 Musadzima moto woMweya;
Spiritum nolite extinguere.
20 musazvidza zviprofita.
Prophetias nolite spernere.
21 Edzai zvinhu zvose. Batirirai kune zvakanaka.
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Ab omni specie mala abstinete vos:
23 Mwari pachake, iye Mwari worugare, ngaakuitei vatsvene kwazvo kwazvo. Mweya wenyu wose, nomwoyo uye nomuviri zvichengetwe zvisina mhosva pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi conservetur.
24 Iye anokudanai akatendeka uye achazviita.
Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
25 Hama, tinyengeterereiwo.
Fratres orate pro nobis.
26 Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Ndinokurayirai pamberi paIshe kuti tsamba iyi iverengerwe hama dzose.
Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola haec omnibus sanctis fratribus.
28 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.