< 1 VaTesaronika 5 >

1 Zvino, hama, kana dziri nguva kana misi hatifaniri kuti tikunyorerei,
Von den Zeiten und von den Fristen, meine Brüder, braucht man euch nicht zu schreiben.
2 nokuti imi munoziva kwazvo kuti zuva raShe richauya sembavha usiku.
Ihr wißt selbst recht wohl: Der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 Vanhu pavanenge vachiti, “Rugare norunyararo,” kuparadzwa kuchasvika pamusoro pavo nokukurumidza, somukadzi ane mimba worwadziwa, uye havangapunyuki.
Wenn man noch von Frieden und von Sichersein spricht, bricht plötzlich das Verderben über einen her, gleichwie die Wehen über eine Schwangere; sie werden sicher nicht entrinnen.
4 Asi imi, hama, hamusi murima zvokuti zuva iri rikusvikirei sembavha.
Ihr aber, liebe Brüder, bleibt nicht in Finsternis, damit jener Tag euch nicht einem Diebe gleich überrasche.
5 Imi mose muri vanakomana vechiedza navanakomana vamasikati. Hatizi vousiku kana verima.
Ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir gehören nicht der Nacht an und nicht der Finsternis.
6 Saka zvino, ngatiregei kuita savamwe vavete, asi ngatisvinurei uye tive vanozvidzora.
So laßt uns also nicht schlafen, wie die übrigen; wir wollen vielmehr wachsam sein und nüchtern.
7 Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
Wer schläft, der schläft bei Nacht, wer trunken ist, der ist bei Nacht betrunken.
8 Asi sezvo tiri vamasikati, ngatizvidzorei, takapfeka kutenda norudo sechidzitiro chechipfuva, netariro yoruponeso senguwani.
Wir aber, die wir dem Tage angehören, wir wollen nüchtern sein, wir wollen mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe uns bewaffnen und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.
9 Nokuti Mwari haana kutisarudza kuti tive vokutsamwirwa asi kuti tigamuchire ruponeso kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
Denn Gott hat uns nicht zum Zorne bestimmt, sondern daß wir das Heil erlangen durch unseren Herrn Jesus Christus,
10 Akatifira isu kuitira kuti, kunyange takasvinura kana tivete, tigare pamwe chete naye.
der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir wachen oder entschlafen sein, mit ihm vereinigt leben.
11 Naizvozvo kurudziranai uye muvakane, sezvamunoita zvino.
Darum ermahnt und erbaut einander, so wie ihr es ja auch bisher schon tut.
12 Zvino tinokukumbirai, hama, kuti muremekedze avo vanoshanda nesimba pakati penyu, vari pamusoro penyu muna She uye vanokurayirai.
Wir bitten euch, Brüder, zollt denen Anerkennung, die sich bei euch abmühen und eure Vorsteher und Seelsorger im Herrn sind.
13 Muvakudze zvikuru murudo nokuda kwebasa ravo. Garai murunyararo nomumwe nomumwe wenyu.
Schätzt sie in liebevollem Sinne ganz besonders hoch um ihres Wirkens willen. Lebt im Frieden miteinander.
14 Uye tinokukurudzirai, hama, kuti muyambire avo vano usimbe, mukurudzire vanotya, batsirai vasina simba, muite mwoyo murefu kuvanhu vose.
Liebe Brüder, wir ermahnen euch, weist Unbotmäßige zurecht und tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an und habt Geduld mit allen.
15 Muve nechokwadi kuti kurege kuva nomunhu anodzorera chakaipa nechakaipa, asi edzai kuva nomwoyo munyoro kuno mumwe nomumwe wenyu uye nokuna vose.
Seht zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte; strebt vielmehr allezeit danach, euch gegenseitig und allen anderen Gutes zu erweisen.
16 Farai nguva dzose;
Freut euch allezeit.
17 rambai muchinyengetera;
Betet ohne Unterlaß. Seid in jeder Lage dankbar.
18 vongai pazvinhu zvose, nokuti ndiko kuda kwaMwari kwamuri muna Kristu Jesu.
Denn das will Gott von euch in Christus Jesus.
19 Musadzima moto woMweya;
Löscht den Geist nicht aus.
20 musazvidza zviprofita.
Weist prophetische Rede nicht verächtlich zurück.
21 Edzai zvinhu zvose. Batirirai kune zvakanaka.
Prüft alles; das, was gut ist, behaltet.
22 Regai zvakaipa zvose.
Haltet euch fern jeder schlechten Art.
23 Mwari pachake, iye Mwari worugare, ngaakuitei vatsvene kwazvo kwazvo. Mweya wenyu wose, nomwoyo uye nomuviri zvichengetwe zvisina mhosva pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch in vollem Maße. Euer Geist und eure Seele und euer Leib bleibe makellos bis zur Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
24 Iye anokudanai akatendeka uye achazviita.
Getreu ist, der euch berufen hat; er wird es auch vollenden.
25 Hama, tinyengeterereiwo.
Liebe Brüder, betet auch für uns.
26 Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
Grüßt mit heiligem Kusse alle Brüder!
27 Ndinokurayirai pamberi paIshe kuti tsamba iyi iverengerwe hama dzose.
Ich beschwöre euch beim Herrn: Laßt allen heiligen Brüdern diesen Brief vorlesen.
28 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch. Amen.

< 1 VaTesaronika 5 >