< 1 VaTesaronika 5 >

1 Zvino, hama, kana dziri nguva kana misi hatifaniri kuti tikunyorerei,
But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
2 nokuti imi munoziva kwazvo kuti zuva raShe richauya sembavha usiku.
You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
3 Vanhu pavanenge vachiti, “Rugare norunyararo,” kuparadzwa kuchasvika pamusoro pavo nokukurumidza, somukadzi ane mimba worwadziwa, uye havangapunyuki.
When people are saying ‘All is quiet and safe,’ it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
4 Asi imi, hama, hamusi murima zvokuti zuva iri rikusvikirei sembavha.
You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
5 Imi mose muri vanakomana vechiedza navanakomana vamasikati. Hatizi vousiku kana verima.
For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
6 Saka zvino, ngatiregei kuita savamwe vavete, asi ngatisvinurei uye tive vanozvidzora.
Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
7 Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
8 Asi sezvo tiri vamasikati, ngatizvidzorei, takapfeka kutenda norudo sechidzitiro chechipfuva, netariro yoruponeso senguwani.
But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
9 Nokuti Mwari haana kutisarudza kuti tive vokutsamwirwa asi kuti tigamuchire ruponeso kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
10 Akatifira isu kuitira kuti, kunyange takasvinura kana tivete, tigare pamwe chete naye.
that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
11 Naizvozvo kurudziranai uye muvakane, sezvamunoita zvino.
Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
12 Zvino tinokukumbirai, hama, kuti muremekedze avo vanoshanda nesimba pakati penyu, vari pamusoro penyu muna She uye vanokurayirai.
We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
13 Muvakudze zvikuru murudo nokuda kwebasa ravo. Garai murunyararo nomumwe nomumwe wenyu.
Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
14 Uye tinokukurudzirai, hama, kuti muyambire avo vano usimbe, mukurudzire vanotya, batsirai vasina simba, muite mwoyo murefu kuvanhu vose.
We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
15 Muve nechokwadi kuti kurege kuva nomunhu anodzorera chakaipa nechakaipa, asi edzai kuva nomwoyo munyoro kuno mumwe nomumwe wenyu uye nokuna vose.
Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
16 Farai nguva dzose;
Always be joyful;
17 rambai muchinyengetera;
never cease to pray;
18 vongai pazvinhu zvose, nokuti ndiko kuda kwaMwari kwamuri muna Kristu Jesu.
under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
19 Musadzima moto woMweya;
Do not quench the Spirit;
20 musazvidza zviprofita.
do not make light of preaching.
21 Edzai zvinhu zvose. Batirirai kune zvakanaka.
Bring everything to the test; cling to what is good;
22 Regai zvakaipa zvose.
shun every form of evil.
23 Mwari pachake, iye Mwari worugare, ngaakuitei vatsvene kwazvo kwazvo. Mweya wenyu wose, nomwoyo uye nomuviri zvichengetwe zvisina mhosva pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Iye anokudanai akatendeka uye achazviita.
He who calls you will not fail you; he will complete his work.
25 Hama, tinyengeterereiwo.
Friends, pray for us.
26 Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
27 Ndinokurayirai pamberi paIshe kuti tsamba iyi iverengerwe hama dzose.
I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
28 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 VaTesaronika 5 >