< 1 VaTesaronika 5 >
1 Zvino, hama, kana dziri nguva kana misi hatifaniri kuti tikunyorerei,
But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you.
2 nokuti imi munoziva kwazvo kuti zuva raShe richauya sembavha usiku.
For you yourselves have the knowledge that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 Vanhu pavanenge vachiti, “Rugare norunyararo,” kuparadzwa kuchasvika pamusoro pavo nokukurumidza, somukadzi ane mimba worwadziwa, uye havangapunyuki.
When they say, There is peace and no danger, then sudden destruction will come on them, as birth-pains on a woman with child; and they will not be able to get away from it.
4 Asi imi, hama, hamusi murima zvokuti zuva iri rikusvikirei sembavha.
But you, my brothers, are not in the dark, for that day to overtake you like a thief:
5 Imi mose muri vanakomana vechiedza navanakomana vamasikati. Hatizi vousiku kana verima.
For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark.
6 Saka zvino, ngatiregei kuita savamwe vavete, asi ngatisvinurei uye tive vanozvidzora.
So then, let us not take our rest as the others do, but let us be self-controlled and awake.
7 Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
For those who are sleeping do so in the night; and those who are the worse for drink are so in the night;
8 Asi sezvo tiri vamasikati, ngatizvidzorei, takapfeka kutenda norudo sechidzitiro chechipfuva, netariro yoruponeso senguwani.
But let us, who are of the day, be serious, putting on the breastplate of faith and love, and on our heads, the hope of salvation.
9 Nokuti Mwari haana kutisarudza kuti tive vokutsamwirwa asi kuti tigamuchire ruponeso kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
For God's purpose for us is not wrath, but salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Akatifira isu kuitira kuti, kunyange takasvinura kana tivete, tigare pamwe chete naye.
Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.
11 Naizvozvo kurudziranai uye muvakane, sezvamunoita zvino.
So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
12 Zvino tinokukumbirai, hama, kuti muremekedze avo vanoshanda nesimba pakati penyu, vari pamusoro penyu muna She uye vanokurayirai.
But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;
13 Muvakudze zvikuru murudo nokuda kwebasa ravo. Garai murunyararo nomumwe nomumwe wenyu.
And have a high opinion of them in love because of their work. Be at peace among yourselves.
14 Uye tinokukurudzirai, hama, kuti muyambire avo vano usimbe, mukurudzire vanotya, batsirai vasina simba, muite mwoyo murefu kuvanhu vose.
And our desire is that you will keep control over those whose lives are not well ordered, giving comfort to the feeble-hearted, supporting those with little strength, and putting up with much from all.
15 Muve nechokwadi kuti kurege kuva nomunhu anodzorera chakaipa nechakaipa, asi edzai kuva nomwoyo munyoro kuno mumwe nomumwe wenyu uye nokuna vose.
Let no one give evil for evil; but ever go after what is good, for one another and for all.
17 rambai muchinyengetera;
Keep on with your prayers.
18 vongai pazvinhu zvose, nokuti ndiko kuda kwaMwari kwamuri muna Kristu Jesu.
In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
19 Musadzima moto woMweya;
Do not put out the light of the Spirit;
20 musazvidza zviprofita.
Do not make little of the words of the prophets;
21 Edzai zvinhu zvose. Batirirai kune zvakanaka.
Let all things be tested; keep to what is good;
Keep from every form of evil.
23 Mwari pachake, iye Mwari worugare, ngaakuitei vatsvene kwazvo kwazvo. Mweya wenyu wose, nomwoyo uye nomuviri zvichengetwe zvisina mhosva pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
And may the God of peace himself make you holy in every way; and may your spirit and soul and body be free from all sin at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Iye anokudanai akatendeka uye achazviita.
God, by whom you have been marked out in his purpose, is unchanging and will make it complete.
25 Hama, tinyengeterereiwo.
Brothers, keep us in mind in your prayers.
26 Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
Give all the brothers a holy kiss.
27 Ndinokurayirai pamberi paIshe kuti tsamba iyi iverengerwe hama dzose.
I give orders in the name of the Lord that all the brothers are to be present at the reading of this letter.
28 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.