< 1 VaTesaronika 5 >

1 Zvino, hama, kana dziri nguva kana misi hatifaniri kuti tikunyorerei,
But, brethren, you have no need that I write to you of the times and seasons;
2 nokuti imi munoziva kwazvo kuti zuva raShe richauya sembavha usiku.
for you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night:
3 Vanhu pavanenge vachiti, “Rugare norunyararo,” kuparadzwa kuchasvika pamusoro pavo nokukurumidza, somukadzi ane mimba worwadziwa, uye havangapunyuki.
for when they shall say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as the pains of birth upon a woman with child, and they shall not escape.
4 Asi imi, hama, hamusi murima zvokuti zuva iri rikusvikirei sembavha.
But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Imi mose muri vanakomana vechiedza navanakomana vamasikati. Hatizi vousiku kana verima.
You are all sons of light, and sons of day: we are not of night, nor of darkness.
6 Saka zvino, ngatiregei kuita savamwe vavete, asi ngatisvinurei uye tive vanozvidzora.
Therefore, let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.
7 Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunken, are drunken in the night.
8 Asi sezvo tiri vamasikati, ngatizvidzorei, takapfeka kutenda norudo sechidzitiro chechipfuva, netariro yoruponeso senguwani.
But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation:
9 Nokuti Mwari haana kutisarudza kuti tive vokutsamwirwa asi kuti tigamuchire ruponeso kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
for God has not appointed us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Akatifira isu kuitira kuti, kunyange takasvinura kana tivete, tigare pamwe chete naye.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we might live together with him.
11 Naizvozvo kurudziranai uye muvakane, sezvamunoita zvino.
Wherefore, exhort one another, and edify one another, as you also do.
12 Zvino tinokukumbirai, hama, kuti muremekedze avo vanoshanda nesimba pakati penyu, vari pamusoro penyu muna She uye vanokurayirai.
Now we beseech you, brethren, to have regard for those who labor among you, and preside over you in the Lord, and admonish you,
13 Muvakudze zvikuru murudo nokuda kwebasa ravo. Garai murunyararo nomumwe nomumwe wenyu.
and that you esteem them very highly in love on account of their work. Be at peace among yourselves.
14 Uye tinokukurudzirai, hama, kuti muyambire avo vano usimbe, mukurudzire vanotya, batsirai vasina simba, muite mwoyo murefu kuvanhu vose.
We exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the faint-hearted, earnestly care for the weak-minded, be of a long-suffering disposition toward all.
15 Muve nechokwadi kuti kurege kuva nomunhu anodzorera chakaipa nechakaipa, asi edzai kuva nomwoyo munyoro kuno mumwe nomumwe wenyu uye nokuna vose.
See that no one render evil for evil to any, but always pursue that which is good toward one another and toward all.
16 Farai nguva dzose;
Rejoice always;
17 rambai muchinyengetera;
pray without ceasing;
18 vongai pazvinhu zvose, nokuti ndiko kuda kwaMwari kwamuri muna Kristu Jesu.
in every thing give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Musadzima moto woMweya;
Quench not the Spirit.
20 musazvidza zviprofita.
Despise not prophesyings.
21 Edzai zvinhu zvose. Batirirai kune zvakanaka.
Prove all things; hold fast that which is good.
22 Regai zvakaipa zvose.
Abstain from every appearance of evil.
23 Mwari pachake, iye Mwari worugare, ngaakuitei vatsvene kwazvo kwazvo. Mweya wenyu wose, nomwoyo uye nomuviri zvichengetwe zvisina mhosva pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
Now the God of peace himself sanctify you wholly; and may your whole spirit and soul and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Iye anokudanai akatendeka uye achazviita.
Faithful is he that calls you; and he will do what he has promised.
25 Hama, tinyengeterereiwo.
Brethren, pray for us.
26 Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Ndinokurayirai pamberi paIshe kuti tsamba iyi iverengerwe hama dzose.
I adjure you by the Lord, that this letter be read to all the holy brethren.
28 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 VaTesaronika 5 >