< 1 VaTesaronika 5 >
1 Zvino, hama, kana dziri nguva kana misi hatifaniri kuti tikunyorerei,
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 nokuti imi munoziva kwazvo kuti zuva raShe richauya sembavha usiku.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Vanhu pavanenge vachiti, “Rugare norunyararo,” kuparadzwa kuchasvika pamusoro pavo nokukurumidza, somukadzi ane mimba worwadziwa, uye havangapunyuki.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4 Asi imi, hama, hamusi murima zvokuti zuva iri rikusvikirei sembavha.
But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Imi mose muri vanakomana vechiedza navanakomana vamasikati. Hatizi vousiku kana verima.
You are all children of light and children of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
6 Saka zvino, ngatiregei kuita savamwe vavete, asi ngatisvinurei uye tive vanozvidzora.
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8 Asi sezvo tiri vamasikati, ngatizvidzorei, takapfeka kutenda norudo sechidzitiro chechipfuva, netariro yoruponeso senguwani.
But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9 Nokuti Mwari haana kutisarudza kuti tive vokutsamwirwa asi kuti tigamuchire ruponeso kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Akatifira isu kuitira kuti, kunyange takasvinura kana tivete, tigare pamwe chete naye.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Naizvozvo kurudziranai uye muvakane, sezvamunoita zvino.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Zvino tinokukumbirai, hama, kuti muremekedze avo vanoshanda nesimba pakati penyu, vari pamusoro penyu muna She uye vanokurayirai.
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
13 Muvakudze zvikuru murudo nokuda kwebasa ravo. Garai murunyararo nomumwe nomumwe wenyu.
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14 Uye tinokukurudzirai, hama, kuti muyambire avo vano usimbe, mukurudzire vanotya, batsirai vasina simba, muite mwoyo murefu kuvanhu vose.
We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
15 Muve nechokwadi kuti kurege kuva nomunhu anodzorera chakaipa nechakaipa, asi edzai kuva nomwoyo munyoro kuno mumwe nomumwe wenyu uye nokuna vose.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
17 rambai muchinyengetera;
Pray without ceasing.
18 vongai pazvinhu zvose, nokuti ndiko kuda kwaMwari kwamuri muna Kristu Jesu.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19 Musadzima moto woMweya;
Do not quench the Spirit.
20 musazvidza zviprofita.
Do not despise prophecies.
21 Edzai zvinhu zvose. Batirirai kune zvakanaka.
Test all things, and hold firmly that which is good.
Abstain from every form of evil.
23 Mwari pachake, iye Mwari worugare, ngaakuitei vatsvene kwazvo kwazvo. Mweya wenyu wose, nomwoyo uye nomuviri zvichengetwe zvisina mhosva pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Iye anokudanai akatendeka uye achazviita.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Hama, tinyengeterereiwo.
Brothers, pray for us.
26 Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Ndinokurayirai pamberi paIshe kuti tsamba iyi iverengerwe hama dzose.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.