< 1 VaKorinde 5 >

1 Zvinonzi pakati penyu pane upombwe, uye upombwe hworudzi rusakambonzwikwa kunyange pakati pavahedheni: Munhu anorara nomukadzi wababa vake.
There is a wide-spread report respecting a case of immorality among you, and that, too, of a kind that does not occur even among the Gentiles – a man, I hear, is living with his father’s wife!
2 Uye munozvikudza! Mungadai musingachemi here uye makatodzinga munhu anoita zvakadai kuti musayanana naye?
Instead of grieving over it and taking steps for the expulsion of the man who has done this thing, is it possible that you are still puffed up?
3 Kunyange zvangu ndisiri pakati penyu panyama, ndinemi mumweya. Uye ndatotonga kare pamusoro pomunhu akaita izvi, sokunonzi ndiripo.
For I myself, though absent in body, have been present with you in spirit, and in the name of our Lord Jesus I have already passed judgment, just as if I had been present, on the man who has acted in this way.
4 Pamunoungana pamwe chete muzita raIshe Jesu, ndinemi mumweya, uye simba raIshe Jesu riripo,
I have decided – having been present in spirit at your meetings, when the power of the Lord Jesus was with us –
5 isai munhu uyu kuna Satani, kuti nyama iparadzwe uye mweya wake ugoponeswa pazuva raShe.
to deliver such a man as this over to Satan, that what is sensual in him may be destroyed, so that his spirit may be saved at the day of the Lord.
6 Kuzvikudza kwenyu hakuna kunaka. Hamuzivi here kuti mbiriso shoma inovirisa chikanyiwa chose?
Your boasting is unseemly. Don’t you know that even a little yeast leavens all the dough?
7 Bvisai mbiriso yakare kuti mugova chikanyiwa chitsva chisina mbiriso, sezvamuri chaizvo. Nokuti Kristu, gwayana redu rePasika, akabayirwa.
Get rid entirely of the old leaven, so that you may be like new dough – free from leaven, as in truth you are. For our passover lamb is already sacrificed – Christ himself;
8 Naizvozvo ngatiitei mutambo, tisingaiti nembiriso yakafa, mbiriso yoruvengo nokuipa, asi nechingwa chisina mbiriso, chingwa chokururama nezvokwadi.
therefore let us keep our festival, not with the leaven of former days, nor with the leaven of vice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 Ndakunyorerai mutsamba yangu kuti murege kufambidzana nemhombwe,
I told you, in my letter, not to associate with immoral people –
10 handisi kureva vanhu venyika ino vanoita upombwe, kwete, kana vano ruchiva namakororo, kana vanonamata zvifananidzo. Nokuti kana zvadaro mungatobva panyika ino.
not, of course, meaning people of the world who are in immoral, or who are covetous and grasping, or who worship idols; for then you would have to leave the world altogether.
11 Asi zvino ndinonyora kwamuri kuti musafambidzana naani zvake anozviti ihama asi ari mhombwe, kana kuti ano ruchiva, anonamata zvifananidzo, kana kuti chidhakwa kana gororo. Munhu akadaro musatombodya naye.
But, as things are, I say that you are not to associate with anyone who, although a follower of Christ in name, is immoral, or covetous, or an idolater, or abusive, or a drunkard, or grasping – no, not even to sit down to eat with such people.
12 Nokuti ibasa rangu here kuti nditonge avo vari kunze kwekereke? Hamufaniri kutonga avo vari mukereke here?
What have I to do with judging those outside the church? Is it not for you to judge those who are within the church,
13 Mwari ndiye achatonga avo vari kunze. “Dzingai munhu akaipa uyu abve pakati penyu.”
while God judges those who are outside? Put away the wicked from among you.

< 1 VaKorinde 5 >